< Ayuba 5 >
1 “Ka yi kira in kana so, amma wa zai amsa maka? Wurin waɗanne tsarkaka za ka juya?
Vois donc s'il est quelqu'un que tu puisses invoquer et qui t'écoute; peut-être l'un des saints anges t'apparaîtra.
2 Fushi yana kashe wawa, ƙyashi kuma yana kashe marar azanci.
Songe que la colère détruit l'insensé; l'envie tue celui qui s'égare.
3 Ni ma na ga wawa yana cin gaba, amma nan da nan gidansa ya zama la’ananne.
J'ai cependant vu des insensés prendre racine; mais leurs richesses ont été aussitôt dévorées.
4 ’Ya’yansa suna cikin hatsari, ba wanda zai tsaya musu a gaban alƙali,
Qu'il n'y ait point de salut pour leurs enfants; que l'on forme autour d'eux des danses railleuses, devant la porte des petits; que nul ne les délivre.
5 mayunwata sun kwashe girbinsa, har abubuwan da suke cikin ƙaya, masu jin ƙishirwa kuma suna zuba ido ga dukiyarsa.
Que les justes mangent ce qu'ils ont amassé; qu'eux-mêmes ne puissent sortir de leur infortune et que leur force soit épuisée.
6 Gama ba daga cikin ƙasa wahala take fitowa ba, ko kuma bala’i daga ƙasa.
Ce n'est point de la terre que naît le mal; ce n'est point dans les montagnes que germent les peines.
7 Duk da haka an haifi mutum don wahala ne, kamar yadda ba shakka tartsatsin wuta yake tashi.
Mais l'homme est né pour se rendre malheureux comme les petits des vautours pour voler sur les hautes cimes.
8 “Amma da a ce ni ne, da zan roƙi Allah; zan gaya masa damuwata.
Pour moi, je prierai le Seigneur, j'invoquerai le Seigneur maître de toutes choses,
9 Yana yin abubuwan al’ajabi waɗanda ba a ganewa, mu’ujizai waɗanda ba a ƙirgawa.
Qui fait des merveilles innombrables et incompréhensibles, et des actions glorieuses et grandes,
10 Yana zuba ruwan sama a ƙasa; yana zuba ruwa a gonaki.
Qui donne à la terre de la pluie et lui envoie l'eau du ciel,
11 Yana ɗaukaka masu sauƙinkai, yana kāre waɗanda suke makoki.
Qui élève les humbles et ranime ceux qui se croyaient perdus,
12 Yana dagula shirye-shiryen masu wayo don kada su yi nasara cikin abubuwan da suke shirin yi.
Qui dissipe les desseins des trompeurs et empêche leurs mains de les exécuter,
13 Yana kama masu wayo cikin wayonsu, yana kawar da shirye-shiryensu ba za su yi nasara ba.
Qui confond la prudence des sages et bouleverse les artifices des gens dissimulés.
14 Da rana sukan yi karo da duhu; da rana ma suna lallube kamar a duhun dare suke.
Il les enveloppe en plein jour de ténèbres; il les fait marcher à tâtons, à midi comme à minuit.
15 Yana ceton matalauta daga takobin da za tă kashe su da shi; yana cetonsu daga hannun waɗanda suka fi su ƙarfi.
Puissent-ils périr dans les batailles; puisse le faible être délivré de la main des grands.
16 Saboda haka matalauta suna da bege, rashin gaskiya kuma ta yi shiru.
Puisse le petit conserver de l'espérance; puisse le Seigneur fermer la bouche de l'injuste.
17 “Mai albarka ne wanda Allah yake yi masa gyara in mutumin ya yi kuskure; saboda haka kada ka guje wa horon Maɗaukaki.
Heureux l'homme qu'a châtié le Seigneur; qu'il se garde de rejeter de tels avertissements.
18 Ko da yake yana sa ciwo, shi ne kuma yake warkar da ciwon; ciwon da ya ji maka, shi da kansa zai warkar da shi.
Car le Seigneur fait souffrir et il répare: il frappe et ses mains guérissent.
19 Zai cece ka daga bala’o’i guda shida; har bakwai ma ba abin da zai same ka.
Six fois il te tirera de peine; la septième fois, le mal ne t'atteindra plus.
20 Lokacin yunwa yana tsare ka daga mutuwa, a cikin yaƙi kuma yana kāre ka daga sarar takobi.
Pendant la famine, il te préservera de la mort; à la guerre il détournera de toi le fer ennemi.
21 Zai kāre ka daga ɓata suna, kuma ba ka bukata ka ji tsoro in hallaka ta zo.
Il te mettra à l'abri des flagellations de la langue et tu n'auras rien à craindre des fléaux qui surviendront.
22 Za ka yi wa hallaka da yunwa dariya; kuma ba ka bukata ka ji tsoron manyan namun jeji.
Tu te riras des injustes et des déréglés; tu braveras les bêtes fauves.
23 Gama za ka zauna lafiya da duwatsu a gonaki, kuma manyan namun jeji za su yi zaman salama da kai.
Les animaux les plus farouches te laisseront en paix.
24 Za ka zauna lafiya a cikin tenti naka, za ka ƙirga kayanka za ka samu kome na nan.
Tu sentiras d'où vient le calme de ta maison; et tes habitudes seront irréprochables.
25 Za ka san cewa’ya’yanka za su zama da yawa, zuriyarka kuma kamar ciyawa a ƙasa.
Tu verras croître une florissante famille, aussi nombreuse que les herbes des champs.
26 Za ka yi kyakkyawan tsufa kafin ka mutu, kamar yadda ake tara dammuna a lokacin girbi.
Et tu descendras à la tombe mûr comme le blé que l'on moissonne en la saison, ou comme le monceau que l'on a renfermé dans l'aire après l'avoir récolté.
27 “Mun yi nazarin wannan, kuma gaskiya ne. Saboda haka ka ji, ka kuma yi amfani da shi.”
Telles sont les pensées que j'ai cherchées et conçues; rentre en toi-même et vois ce que tu as fait.