< Ayuba 5 >

1 “Ka yi kira in kana so, amma wa zai amsa maka? Wurin waɗanne tsarkaka za ka juya?
Appelle donc! Y aura-t-il quelqu’un qui te réponde? Vers lequel des saints te tourneras-tu?
2 Fushi yana kashe wawa, ƙyashi kuma yana kashe marar azanci.
La colère tue l’insensé, et l’emportement fait mourir le fou.
3 Ni ma na ga wawa yana cin gaba, amma nan da nan gidansa ya zama la’ananne.
J’ai vu l’insensé étendre ses racines, et soudain j’ai maudit sa demeure.
4 ’Ya’yansa suna cikin hatsari, ba wanda zai tsaya musu a gaban alƙali,
Plus de salut pour ses fils; on les écrase à la porte, et personne ne les défend.
5 mayunwata sun kwashe girbinsa, har abubuwan da suke cikin ƙaya, masu jin ƙishirwa kuma suna zuba ido ga dukiyarsa.
L’homme affamé dévore sa moisson, il franchit la haie d’épines et l’emporte; l’homme altéré engloutit ses richesses.
6 Gama ba daga cikin ƙasa wahala take fitowa ba, ko kuma bala’i daga ƙasa.
Car le malheur ne sort pas de la poussière, et la souffrance ne germe pas du sol,
7 Duk da haka an haifi mutum don wahala ne, kamar yadda ba shakka tartsatsin wuta yake tashi.
de telle sorte que l’homme naisse pour la peine, comme les fils de la foudre pour élever leur vol.
8 “Amma da a ce ni ne, da zan roƙi Allah; zan gaya masa damuwata.
A ta place, je me tournerais vers Dieu, c’est vers lui que je dirigerais ma prière.
9 Yana yin abubuwan al’ajabi waɗanda ba a ganewa, mu’ujizai waɗanda ba a ƙirgawa.
Il fait des choses grandes, qu’on ne peut sonder; des prodiges qu’on ne saurait compter.
10 Yana zuba ruwan sama a ƙasa; yana zuba ruwa a gonaki.
Il verse la pluie sur la terre, il envoie les eaux sur les campagnes,
11 Yana ɗaukaka masu sauƙinkai, yana kāre waɗanda suke makoki.
il exalte ceux qui sont abaissés, et les affligés retrouvent le bonheur.
12 Yana dagula shirye-shiryen masu wayo don kada su yi nasara cikin abubuwan da suke shirin yi.
Il déjoue les projets des perfides, et leurs mains ne peuvent réaliser leurs complots.
13 Yana kama masu wayo cikin wayonsu, yana kawar da shirye-shiryensu ba za su yi nasara ba.
Il prend les habiles dans leur propre ruse, et renverse les conseils des hommes astucieux.
14 Da rana sukan yi karo da duhu; da rana ma suna lallube kamar a duhun dare suke.
Durant le jour, ils rencontrent les ténèbres; en plein midi, ils tâtonnent comme dans la nuit.
15 Yana ceton matalauta daga takobin da za tă kashe su da shi; yana cetonsu daga hannun waɗanda suka fi su ƙarfi.
Dieu sauve le faible du glaive de leur langue, et de la main du puissant.
16 Saboda haka matalauta suna da bege, rashin gaskiya kuma ta yi shiru.
Alors l’espérance revient au malheureux; et l’iniquité ferme la bouche.
17 “Mai albarka ne wanda Allah yake yi masa gyara in mutumin ya yi kuskure; saboda haka kada ka guje wa horon Maɗaukaki.
Heureux l’homme que Dieu châtie! Ne méprise donc pas la correction du Tout-Puissant.
18 Ko da yake yana sa ciwo, shi ne kuma yake warkar da ciwon; ciwon da ya ji maka, shi da kansa zai warkar da shi.
Car il fait la blessure, et il la bande; il frappe, et sa main guérit.
19 Zai cece ka daga bala’o’i guda shida; har bakwai ma ba abin da zai same ka.
Six fois il te délivrera de l’angoisse, et, à la septième, le mal ne t’atteindra pas.
20 Lokacin yunwa yana tsare ka daga mutuwa, a cikin yaƙi kuma yana kāre ka daga sarar takobi.
Dans la famine, il te sauvera de la mort; dans le combat, des coups de l’épée.
21 Zai kāre ka daga ɓata suna, kuma ba ka bukata ka ji tsoro in hallaka ta zo.
Tu seras à l’abri du fouet de la langue, tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
22 Za ka yi wa hallaka da yunwa dariya; kuma ba ka bukata ka ji tsoron manyan namun jeji.
Tu te riras de la dévastation et de la famine, tu ne redouteras pas les bêtes de la terre.
23 Gama za ka zauna lafiya da duwatsu a gonaki, kuma manyan namun jeji za su yi zaman salama da kai.
Car tu auras une alliance avec les pierres des champs, et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
24 Za ka zauna lafiya a cikin tenti naka, za ka ƙirga kayanka za ka samu kome na nan.
Tu verras le bonheur régner sous ta tente; tu visiteras tes pâturages, et rien n’y manquera.
25 Za ka san cewa’ya’yanka za su zama da yawa, zuriyarka kuma kamar ciyawa a ƙasa.
Tu verras ta postérité s’accroître, et tes rejetons se multiplier comme l’herbe des champs.
26 Za ka yi kyakkyawan tsufa kafin ka mutu, kamar yadda ake tara dammuna a lokacin girbi.
Tu entreras mûr dans le tombeau, comme une gerbe qu’on enlève en son temps.
27 “Mun yi nazarin wannan, kuma gaskiya ne. Saboda haka ka ji, ka kuma yi amfani da shi.”
Voilà ce que nous avons observé: c’est la vérité! Ecoute-le, et fais-en ton profit.

< Ayuba 5 >