< Ayuba 5 >

1 “Ka yi kira in kana so, amma wa zai amsa maka? Wurin waɗanne tsarkaka za ka juya?
Call please ¿ [is] there [one who] answers you and to whom? of [the] holy [ones] will you turn.
2 Fushi yana kashe wawa, ƙyashi kuma yana kashe marar azanci.
For a fool it slays vexation and a simple [one] it kills jealousy.
3 Ni ma na ga wawa yana cin gaba, amma nan da nan gidansa ya zama la’ananne.
I I have seen a fool taking root and I cursed habitation his suddenly.
4 ’Ya’yansa suna cikin hatsari, ba wanda zai tsaya musu a gaban alƙali,
They are distant children his from safety so they may be crushed in the gate and there not [is] a deliverer.
5 mayunwata sun kwashe girbinsa, har abubuwan da suke cikin ƙaya, masu jin ƙishirwa kuma suna zuba ido ga dukiyarsa.
[the one] who Harvest his - [the] hungry he eats and to from thorns he takes it and it is eager for a snare wealth their.
6 Gama ba daga cikin ƙasa wahala take fitowa ba, ko kuma bala’i daga ƙasa.
For - not it comes forth from [the] dust hardship and from [the] ground not it springs up trouble.
7 Duk da haka an haifi mutum don wahala ne, kamar yadda ba shakka tartsatsin wuta yake tashi.
For everyone to trouble he is born and [the] children of flame they make high to fly.
8 “Amma da a ce ni ne, da zan roƙi Allah; zan gaya masa damuwata.
But I I will seek God and to God I will set plea my.
9 Yana yin abubuwan al’ajabi waɗanda ba a ganewa, mu’ujizai waɗanda ba a ƙirgawa.
[who] does Great [things] and there not [is] inquiry wonders until there not [is] number.
10 Yana zuba ruwan sama a ƙasa; yana zuba ruwa a gonaki.
Who gives rain on [the] surface of [the] earth and [who] sends water on [the] surface of [the] open places.
11 Yana ɗaukaka masu sauƙinkai, yana kāre waɗanda suke makoki.
To set lowly [people] to a high place and mourners they are high safety.
12 Yana dagula shirye-shiryen masu wayo don kada su yi nasara cikin abubuwan da suke shirin yi.
[who] frustrates [the] plans of Crafty [people] and not they will bring about hands their success.
13 Yana kama masu wayo cikin wayonsu, yana kawar da shirye-shiryensu ba za su yi nasara ba.
[who] catches Wise [people] when are crafty they and [the] counsel of tortuous [people] it is hasty.
14 Da rana sukan yi karo da duhu; da rana ma suna lallube kamar a duhun dare suke.
By day they meet darkness and like night they grope at noon.
15 Yana ceton matalauta daga takobin da za tă kashe su da shi; yana cetonsu daga hannun waɗanda suka fi su ƙarfi.
And he saved from [the] sword from mouth their and from [the] hand of [the] strong [the] needy.
16 Saboda haka matalauta suna da bege, rashin gaskiya kuma ta yi shiru.
And it belonged to poor [person] hope and injustice it shuts mouth its.
17 “Mai albarka ne wanda Allah yake yi masa gyara in mutumin ya yi kuskure; saboda haka kada ka guje wa horon Maɗaukaki.
There! how blessed! [is the] person [whom] he reproves him God and [the] discipline of [the] Almighty may not you reject.
18 Ko da yake yana sa ciwo, shi ne kuma yake warkar da ciwon; ciwon da ya ji maka, shi da kansa zai warkar da shi.
For he he causes pain and he may bind up he shatters (and hands his *Q(K)*) they heal.
19 Zai cece ka daga bala’o’i guda shida; har bakwai ma ba abin da zai same ka.
In six troubles he will deliver you and in seven - not it will touch you harm.
20 Lokacin yunwa yana tsare ka daga mutuwa, a cikin yaƙi kuma yana kāre ka daga sarar takobi.
In famine he will ransom you from death and in battle from [the] hands of [the] sword.
21 Zai kāre ka daga ɓata suna, kuma ba ka bukata ka ji tsoro in hallaka ta zo.
In [the] whip of [the] tongue you will be hidden and not you will be afraid from destruction if it will come.
22 Za ka yi wa hallaka da yunwa dariya; kuma ba ka bukata ka ji tsoron manyan namun jeji.
To destruction and to famine you will laugh and from [the] animal[s] of the earth may not you be afraid.
23 Gama za ka zauna lafiya da duwatsu a gonaki, kuma manyan namun jeji za su yi zaman salama da kai.
For [will be] with [the] stones of the field covenant your and [the] animal[s] of the field it will be at peace to you.
24 Za ka zauna lafiya a cikin tenti naka, za ka ƙirga kayanka za ka samu kome na nan.
And you will know that [is] safety tent your and you will visit estate your and not you will miss.
25 Za ka san cewa’ya’yanka za su zama da yawa, zuriyarka kuma kamar ciyawa a ƙasa.
And you will know that [will be] many offspring your and descendants your [will be] like [the] vegetation of the earth.
26 Za ka yi kyakkyawan tsufa kafin ka mutu, kamar yadda ake tara dammuna a lokacin girbi.
You will go in full strength to [the] grave as goes up a heap of sheaves at appropriate time its.
27 “Mun yi nazarin wannan, kuma gaskiya ne. Saboda haka ka ji, ka kuma yi amfani da shi.”
Here! this we have examined it [is] so it hear it and you know for yourself.

< Ayuba 5 >