< Ayuba 5 >

1 “Ka yi kira in kana so, amma wa zai amsa maka? Wurin waɗanne tsarkaka za ka juya?
“Pray, call, is there any to answer you? And to which of the holy ones do you turn?
2 Fushi yana kashe wawa, ƙyashi kuma yana kashe marar azanci.
For provocation slays the perverse, And envy puts to death the simple,
3 Ni ma na ga wawa yana cin gaba, amma nan da nan gidansa ya zama la’ananne.
I have seen the perverse taking root, And I mark his habitation straight away,
4 ’Ya’yansa suna cikin hatsari, ba wanda zai tsaya musu a gaban alƙali,
His sons are far from safety, And they are bruised in the gate, And there is no deliverer.
5 mayunwata sun kwashe girbinsa, har abubuwan da suke cikin ƙaya, masu jin ƙishirwa kuma suna zuba ido ga dukiyarsa.
Whose harvest the hungry eat, And even take it from the thorns, And the designing swallowed their wealth.
6 Gama ba daga cikin ƙasa wahala take fitowa ba, ko kuma bala’i daga ƙasa.
For sorrow does not come forth from the dust, Nor does misery spring up from the ground.
7 Duk da haka an haifi mutum don wahala ne, kamar yadda ba shakka tartsatsin wuta yake tashi.
For man is born to misery, And the sparks go high to fly.
8 “Amma da a ce ni ne, da zan roƙi Allah; zan gaya masa damuwata.
Yet I inquire for God, And for God I give my word,
9 Yana yin abubuwan al’ajabi waɗanda ba a ganewa, mu’ujizai waɗanda ba a ƙirgawa.
Doing great things, and there is no searching. Wonderful, until there is no numbering.
10 Yana zuba ruwan sama a ƙasa; yana zuba ruwa a gonaki.
Who is giving rain on the face of the land, And is sending waters on the out-places.
11 Yana ɗaukaka masu sauƙinkai, yana kāre waɗanda suke makoki.
To set the low on a high place, And the mourners have been high [in] safety.
12 Yana dagula shirye-shiryen masu wayo don kada su yi nasara cikin abubuwan da suke shirin yi.
Making void thoughts of the cunning, And their hands do not execute wisdom.
13 Yana kama masu wayo cikin wayonsu, yana kawar da shirye-shiryensu ba za su yi nasara ba.
Capturing the wise in their subtlety, And the counsel of wrestling ones was hurried,
14 Da rana sukan yi karo da duhu; da rana ma suna lallube kamar a duhun dare suke.
By day they meet darkness, And as night—they grope at noon.
15 Yana ceton matalauta daga takobin da za tă kashe su da shi; yana cetonsu daga hannun waɗanda suka fi su ƙarfi.
He saves the needy from the sword in their mouth, And from a strong hand,
16 Saboda haka matalauta suna da bege, rashin gaskiya kuma ta yi shiru.
And there is hope for the poor, And perverseness has shut her mouth.
17 “Mai albarka ne wanda Allah yake yi masa gyara in mutumin ya yi kuskure; saboda haka kada ka guje wa horon Maɗaukaki.
Behold, the blessedness of mortal man, God reproves him: And do not despise the discipline of the Mighty,
18 Ko da yake yana sa ciwo, shi ne kuma yake warkar da ciwon; ciwon da ya ji maka, shi da kansa zai warkar da shi.
For He pains, and He binds up, He strikes, and His hands heal.
19 Zai cece ka daga bala’o’i guda shida; har bakwai ma ba abin da zai same ka.
In six distresses He delivers you, And in seven evil does not strike on you.
20 Lokacin yunwa yana tsare ka daga mutuwa, a cikin yaƙi kuma yana kāre ka daga sarar takobi.
In famine He has redeemed you from death, And in battle from the hands of the sword.
21 Zai kāre ka daga ɓata suna, kuma ba ka bukata ka ji tsoro in hallaka ta zo.
When the tongue scourges you are hid, And you are not afraid of destruction, When it comes.
22 Za ka yi wa hallaka da yunwa dariya; kuma ba ka bukata ka ji tsoron manyan namun jeji.
At destruction and at hunger you mock, And of the beast of the earth, You are not afraid.
23 Gama za ka zauna lafiya da duwatsu a gonaki, kuma manyan namun jeji za su yi zaman salama da kai.
(For with sons of the field [is] your covenant, And the beast of the field Has been at peace with you.)
24 Za ka zauna lafiya a cikin tenti naka, za ka ƙirga kayanka za ka samu kome na nan.
And you have known that your tent [is] peace, And inspected your habitation, and do not err,
25 Za ka san cewa’ya’yanka za su zama da yawa, zuriyarka kuma kamar ciyawa a ƙasa.
And have known that your seed [is] numerous, And your offspring as the herb of the earth;
26 Za ka yi kyakkyawan tsufa kafin ka mutu, kamar yadda ake tara dammuna a lokacin girbi.
You come in full age to the grave, As the going up of a stalk in its season.
27 “Mun yi nazarin wannan, kuma gaskiya ne. Saboda haka ka ji, ka kuma yi amfani da shi.”
Behold, this—we searched it out—it [is] right, listen; And you, know for yourself!”

< Ayuba 5 >