< Ayuba 5 >
1 “Ka yi kira in kana so, amma wa zai amsa maka? Wurin waɗanne tsarkaka za ka juya?
Call if you want, but who is going to answer you? Which angel are you going to turn to?
2 Fushi yana kashe wawa, ƙyashi kuma yana kashe marar azanci.
Surely anger slays the fool and jealousy kills the simple.
3 Ni ma na ga wawa yana cin gaba, amma nan da nan gidansa ya zama la’ananne.
I have seen a fool growing strong, but I immediately cursed his house.
4 ’Ya’yansa suna cikin hatsari, ba wanda zai tsaya musu a gaban alƙali,
His sons are never safe; they are crushed in court with no one to defend them.
5 mayunwata sun kwashe girbinsa, har abubuwan da suke cikin ƙaya, masu jin ƙishirwa kuma suna zuba ido ga dukiyarsa.
The hungry eat everything he has harvested, taking even that protected by a thorn hedge, while others look to steal his wealth.
6 Gama ba daga cikin ƙasa wahala take fitowa ba, ko kuma bala’i daga ƙasa.
For evil doesn't come from the dust; neither does trouble grow from the earth.
7 Duk da haka an haifi mutum don wahala ne, kamar yadda ba shakka tartsatsin wuta yake tashi.
But human beings are born for trouble just as certainly as sparks from a fire fly upwards.
8 “Amma da a ce ni ne, da zan roƙi Allah; zan gaya masa damuwata.
If it were me, I would go to God and put my case before him.
9 Yana yin abubuwan al’ajabi waɗanda ba a ganewa, mu’ujizai waɗanda ba a ƙirgawa.
He is the one who does amazing, incredible things; miracles that can't be counted!
10 Yana zuba ruwan sama a ƙasa; yana zuba ruwa a gonaki.
He gives rain to the earth and sends water to the fields.
11 Yana ɗaukaka masu sauƙinkai, yana kāre waɗanda suke makoki.
He exalts the humble, and rescues those who mourn.
12 Yana dagula shirye-shiryen masu wayo don kada su yi nasara cikin abubuwan da suke shirin yi.
He frustrates the plans of the cunning so that they are unsuccessful.
13 Yana kama masu wayo cikin wayonsu, yana kawar da shirye-shiryensu ba za su yi nasara ba.
He traps the wise in their own clever thinking, and the schemes of twisted people are cut short.
14 Da rana sukan yi karo da duhu; da rana ma suna lallube kamar a duhun dare suke.
In the daytime they're in the dark, and they stumble around at noon like it's night.
15 Yana ceton matalauta daga takobin da za tă kashe su da shi; yana cetonsu daga hannun waɗanda suka fi su ƙarfi.
But God is the one who saves from their cutting remarks, and the poor from the actions of the powerful.
16 Saboda haka matalauta suna da bege, rashin gaskiya kuma ta yi shiru.
As a result those who are helpless have hope, and the wicked have to shut their mouths!
17 “Mai albarka ne wanda Allah yake yi masa gyara in mutumin ya yi kuskure; saboda haka kada ka guje wa horon Maɗaukaki.
See how happy is the person God corrects—so don't despise the Almighty's discipline.
18 Ko da yake yana sa ciwo, shi ne kuma yake warkar da ciwon; ciwon da ya ji maka, shi da kansa zai warkar da shi.
For he causes pain but he provides relief; he wounds but his hands heal.
19 Zai cece ka daga bala’o’i guda shida; har bakwai ma ba abin da zai same ka.
He will save you from many disasters; a multitude of evils will not affect you.
20 Lokacin yunwa yana tsare ka daga mutuwa, a cikin yaƙi kuma yana kāre ka daga sarar takobi.
In times of famine he will rescue you from death, and in times of war he will save you from the power of the sword.
21 Zai kāre ka daga ɓata suna, kuma ba ka bukata ka ji tsoro in hallaka ta zo.
You will be protected from sharp-tongued slander; and when violence comes you will not be afraid.
22 Za ka yi wa hallaka da yunwa dariya; kuma ba ka bukata ka ji tsoron manyan namun jeji.
You will laugh at violence and famine; you won't be afraid of wild animals—
23 Gama za ka zauna lafiya da duwatsu a gonaki, kuma manyan namun jeji za su yi zaman salama da kai.
for you will be at peace with the stones of the field and the wild animals will be at peace with you.
24 Za ka zauna lafiya a cikin tenti naka, za ka ƙirga kayanka za ka samu kome na nan.
You will be certain that your home is safe, for you will go to where you live and find nothing missing.
25 Za ka san cewa’ya’yanka za su zama da yawa, zuriyarka kuma kamar ciyawa a ƙasa.
You will also be sure that you will have many children; your descendants will be like the grass of the earth.
26 Za ka yi kyakkyawan tsufa kafin ka mutu, kamar yadda ake tara dammuna a lokacin girbi.
You will live to a ripe old age like a sheaf of grain when it is harvested.
27 “Mun yi nazarin wannan, kuma gaskiya ne. Saboda haka ka ji, ka kuma yi amfani da shi.”
Look, we've examined it, and it's true! Listen to what I'm saying and apply it to yourself!”