< Ayuba 5 >
1 “Ka yi kira in kana so, amma wa zai amsa maka? Wurin waɗanne tsarkaka za ka juya?
Therefore call, if there are any who will respond to you, and turn to one or another of the saints.
2 Fushi yana kashe wawa, ƙyashi kuma yana kashe marar azanci.
Truly, anger condemns the foolish to death, and envy kills the petty.
3 Ni ma na ga wawa yana cin gaba, amma nan da nan gidansa ya zama la’ananne.
I have seen a fool with a strong root, and I have cursed his excellence without hesitation.
4 ’Ya’yansa suna cikin hatsari, ba wanda zai tsaya musu a gaban alƙali,
His sons will be far from prosperity and will be crushed at the gate, and there will be none who can rescue them.
5 mayunwata sun kwashe girbinsa, har abubuwan da suke cikin ƙaya, masu jin ƙishirwa kuma suna zuba ido ga dukiyarsa.
Their harvest, the starving will eat. The armed man will rob him, and the thirsty will drink his resources.
6 Gama ba daga cikin ƙasa wahala take fitowa ba, ko kuma bala’i daga ƙasa.
Nothing on earth occurs without a reason, and sorrow does not rise from the earth.
7 Duk da haka an haifi mutum don wahala ne, kamar yadda ba shakka tartsatsin wuta yake tashi.
Man is born to labor, and the bird to fly.
8 “Amma da a ce ni ne, da zan roƙi Allah; zan gaya masa damuwata.
Therefore, because of this, I will beg the Lord, and place my eloquence before God.
9 Yana yin abubuwan al’ajabi waɗanda ba a ganewa, mu’ujizai waɗanda ba a ƙirgawa.
He does great and unfathomable and miraculous things without number.
10 Yana zuba ruwan sama a ƙasa; yana zuba ruwa a gonaki.
He gives rain over the face of the earth and irrigates all things with the waters.
11 Yana ɗaukaka masu sauƙinkai, yana kāre waɗanda suke makoki.
He places the humble on high and encourages the grieving towards health.
12 Yana dagula shirye-shiryen masu wayo don kada su yi nasara cikin abubuwan da suke shirin yi.
He dispels the thoughts of the spiteful, lest their hands be able to complete what they had begun.
13 Yana kama masu wayo cikin wayonsu, yana kawar da shirye-shiryensu ba za su yi nasara ba.
He catches the wise in their cleverness and dissipates the counsel of the perverse.
14 Da rana sukan yi karo da duhu; da rana ma suna lallube kamar a duhun dare suke.
They will encounter darkness in the daytime, and they will grope at midday just as in the night.
15 Yana ceton matalauta daga takobin da za tă kashe su da shi; yana cetonsu daga hannun waɗanda suka fi su ƙarfi.
Thereafter, he will act to save the needy from the sword of their mouth, and the poor from the hand of the violent.
16 Saboda haka matalauta suna da bege, rashin gaskiya kuma ta yi shiru.
And there will be hope for those in need, for iniquity will diminish its speech.
17 “Mai albarka ne wanda Allah yake yi masa gyara in mutumin ya yi kuskure; saboda haka kada ka guje wa horon Maɗaukaki.
Blessed is the man whom God corrects; therefore, do not reject the chastisement of the Lord.
18 Ko da yake yana sa ciwo, shi ne kuma yake warkar da ciwon; ciwon da ya ji maka, shi da kansa zai warkar da shi.
For he wounds and he cures; he strikes and his hands will heal.
19 Zai cece ka daga bala’o’i guda shida; har bakwai ma ba abin da zai same ka.
He will deliver you into six tribulations, and in the seventh, evil will not touch you.
20 Lokacin yunwa yana tsare ka daga mutuwa, a cikin yaƙi kuma yana kāre ka daga sarar takobi.
During famine, he will rescue you from death, and during war, from the hand of the sword.
21 Zai kāre ka daga ɓata suna, kuma ba ka bukata ka ji tsoro in hallaka ta zo.
You will be hidden from the scourge of the tongue, and you will not fear calamity when it arrives.
22 Za ka yi wa hallaka da yunwa dariya; kuma ba ka bukata ka ji tsoron manyan namun jeji.
In desolation and in famine, you will laugh, and you will not dread the beasts of the earth.
23 Gama za ka zauna lafiya da duwatsu a gonaki, kuma manyan namun jeji za su yi zaman salama da kai.
For you are in harmony with the stones of the land, and the beasts of the earth will make peace with you.
24 Za ka zauna lafiya a cikin tenti naka, za ka ƙirga kayanka za ka samu kome na nan.
And you will know that your home has peace, and, concerning your appearance, you will not sin.
25 Za ka san cewa’ya’yanka za su zama da yawa, zuriyarka kuma kamar ciyawa a ƙasa.
Likewise, you will know that your offspring will be manifold and your progeny will be like the grass of the earth.
26 Za ka yi kyakkyawan tsufa kafin ka mutu, kamar yadda ake tara dammuna a lokacin girbi.
You will enter the grave with abundance, just as a crop of wheat is gathered in its time.
27 “Mun yi nazarin wannan, kuma gaskiya ne. Saboda haka ka ji, ka kuma yi amfani da shi.”
Behold, this is just as we have found it, which you have heard; walk it through your mind.