< Ayuba 5 >
1 “Ka yi kira in kana so, amma wa zai amsa maka? Wurin waɗanne tsarkaka za ka juya?
Give now a cry for help; is there anyone who will give you an answer? and to which of the holy ones will you make your prayer?
2 Fushi yana kashe wawa, ƙyashi kuma yana kashe marar azanci.
For wrath is the cause of death to the foolish, and he who has no wisdom comes to his end through passion.
3 Ni ma na ga wawa yana cin gaba, amma nan da nan gidansa ya zama la’ananne.
I have seen the foolish taking root, but suddenly the curse came on his house.
4 ’Ya’yansa suna cikin hatsari, ba wanda zai tsaya musu a gaban alƙali,
Now his children have no safe place, and they are crushed before the judges, for no one takes up their cause.
5 mayunwata sun kwashe girbinsa, har abubuwan da suke cikin ƙaya, masu jin ƙishirwa kuma suna zuba ido ga dukiyarsa.
Their produce is taken by him who has no food, and their grain goes to the poor, and he who is in need of water gets it from their spring.
6 Gama ba daga cikin ƙasa wahala take fitowa ba, ko kuma bala’i daga ƙasa.
For evil does not come out of the dust, or trouble out of the earth;
7 Duk da haka an haifi mutum don wahala ne, kamar yadda ba shakka tartsatsin wuta yake tashi.
But trouble is man's fate from birth, as the flames go up from the fire.
8 “Amma da a ce ni ne, da zan roƙi Allah; zan gaya masa damuwata.
But as for me, I would make my prayer to God, and I would put my cause before him:
9 Yana yin abubuwan al’ajabi waɗanda ba a ganewa, mu’ujizai waɗanda ba a ƙirgawa.
Who does great things outside our knowledge, wonders without number:
10 Yana zuba ruwan sama a ƙasa; yana zuba ruwa a gonaki.
Who gives rain on the earth, and sends water on the fields:
11 Yana ɗaukaka masu sauƙinkai, yana kāre waɗanda suke makoki.
Lifting up those who are low, and putting the sad in a safe place;
12 Yana dagula shirye-shiryen masu wayo don kada su yi nasara cikin abubuwan da suke shirin yi.
Who makes the designs of the wise go wrong, so that they are unable to give effect to their purposes.
13 Yana kama masu wayo cikin wayonsu, yana kawar da shirye-shiryensu ba za su yi nasara ba.
He takes the wise in their secret designs, and the purposes of the twisted are cut off suddenly.
14 Da rana sukan yi karo da duhu; da rana ma suna lallube kamar a duhun dare suke.
In the daytime it becomes dark for them, and in the sunlight they go feeling about as if it was night.
15 Yana ceton matalauta daga takobin da za tă kashe su da shi; yana cetonsu daga hannun waɗanda suka fi su ƙarfi.
But he keeps safe from their sword those who have no father, and the poor from the power of the strong.
16 Saboda haka matalauta suna da bege, rashin gaskiya kuma ta yi shiru.
So the poor man has hope, and the mouth of the evil-doer is stopped.
17 “Mai albarka ne wanda Allah yake yi masa gyara in mutumin ya yi kuskure; saboda haka kada ka guje wa horon Maɗaukaki.
Truly, that man is happy who has training from the hand of God: so do not let your heart be shut to the teaching of the Ruler of all.
18 Ko da yake yana sa ciwo, shi ne kuma yake warkar da ciwon; ciwon da ya ji maka, shi da kansa zai warkar da shi.
For after his punishment he gives comfort, and after wounding, his hands make you well.
19 Zai cece ka daga bala’o’i guda shida; har bakwai ma ba abin da zai same ka.
He will keep you safe from six troubles, and in seven no evil will come near you.
20 Lokacin yunwa yana tsare ka daga mutuwa, a cikin yaƙi kuma yana kāre ka daga sarar takobi.
When there is need of food he will keep you from death, and in war from the power of the sword.
21 Zai kāre ka daga ɓata suna, kuma ba ka bukata ka ji tsoro in hallaka ta zo.
He will keep you safe from the evil tongue; and you will have no fear of wasting when it comes.
22 Za ka yi wa hallaka da yunwa dariya; kuma ba ka bukata ka ji tsoron manyan namun jeji.
You will make sport of destruction and need, and will have no fear of the beasts of the earth.
23 Gama za ka zauna lafiya da duwatsu a gonaki, kuma manyan namun jeji za su yi zaman salama da kai.
For you will be in agreement with the stones of the earth, and the beasts of the field will be at peace with you.
24 Za ka zauna lafiya a cikin tenti naka, za ka ƙirga kayanka za ka samu kome na nan.
And you will be certain that your tent is at peace, and after looking over your property you will see that nothing is gone.
25 Za ka san cewa’ya’yanka za su zama da yawa, zuriyarka kuma kamar ciyawa a ƙasa.
You will be certain that your seed will be great, and your offspring like the plants of the earth.
26 Za ka yi kyakkyawan tsufa kafin ka mutu, kamar yadda ake tara dammuna a lokacin girbi.
You will come to your last resting-place in full strength, as the grain is taken up to the crushing-floor in its time.
27 “Mun yi nazarin wannan, kuma gaskiya ne. Saboda haka ka ji, ka kuma yi amfani da shi.”
See, we have made search with care, and it is so; it has come to our ears; see that you take note of it for yourself.