< Ayuba 41 >

1 “Ko za ka iya kama dodon ruwa da ƙugiyar kamar kifi ko kuma ka daure harshenta da igiya?
Чи левіята́на потя́гнеш гачко́м, і йому язика стягнеш шну́ром?
2 Za ka iya sa igiya a cikin hancinta ko kuma ka huda muƙamuƙanta da ƙugiya?
Чи очерети́ну вкладеш йому в ні́здря, чи терни́ною що́ку йому продіра́виш?
3 Za tă ci gaba da roƙonka ka yi mata jinƙai? Ko za tă yi maka magana a hankali?
Чи він бу́де багато благати тебе, чи бу́де тобі говорити лагі́дне?
4 Za tă yi yarjejjeniya da kai don ka ɗauke ta tă zama baiwa gare ka dukan kwanakin ranta?
Чи складе він умову з тобою, і ти ві́зьмеш його за раба собі вічного?
5 Za ka yi wasa da ita kamar yadda za ka yi da tsuntsu? Ko za ka daure ta da tsirkiya domin bayinka mata?
Чи ним ба́витись будеш, як пта́хом, і прив'яжеш його для дівча́ток своїх?
6 ’Yan kasuwa za su saye ta ko za su raba ta a tsakaninsu?
Чи ним спільники́ торгува́тимуть, чи поділять його між купців -ханане́їв?
7 Ko za ka iya huda fatarta da kibiya ka kuma huda kansa da māsu?
Чи шпилька́ми проко́лиш ти шкіру його, а остро́гою ри́б'ячою — його го́лову?
8 In ka ɗora hannunka sau ɗaya a kanta za ka tuna da yaƙin da ba za ka sāke yi ba!
Поклади ж свою ру́ку на нього, й згадай про війну, — і більше того не чини!
9 Duk ƙoƙarin kama ta banza ne; ganin ta kawai abin tsoro ne.
Тож наді́я твоя неправдива, — на сам ви́гляд його упаде́ш.
10 Ba wanda ya isa yă tsokane ta. Wane ne kuma ya isa yă yi tsayayya da ni?
Нема смільчака́, щоб його він збудив, — а хто ж перед обличчям Моїм зможе стати?
11 Wane ne yake bi na bashi da dole in biya? Duk abin da yake ƙarƙashin sama nawa ne.
Хто ви́йде навпроти Мене́ — й буде ці́лий? Що під небом усім — це Моє!
12 “Ba zan daina magana game da gaɓoɓinta ba ƙarfinta da kuma kyan kamanninta ba.
Не буду мовчати про чле́ни його, про стан його сили й красу́ його складу.
13 Wa zai iya tuɓe mata mayafinta? Wa zai iya shiga tsakanin ɓawonta.
Хто відкриє пове́рхню одежі його? Хто піді́йде коли до двійни́х його ще́лепів?
14 Wa zai iya buɗe ƙofofin bakinta? Haƙoranta ma abin tsoro ne?
Двері обличчя його хто відчи́нить? Навко́ло зубів його жах!
15 An rufe bayanta da jerin garkuwoyi aka manne su sosai.
Його спи́на — канали щитів, поє́днання їх — крем'яна́я печать.
16 Suna kurkusa da juna yadda da ƙyar iska take iya wucewa tsakani.
Одне до одно́го дохо́дить, а вітер між ними не про́йде.
17 An haɗa su da juna sun mannu da juna kuma ba za a iya raba su ba.
Одне до одно́го притве́рджені, сполучені, і не відді́ляться.
18 Numfashinta yana fitar da wuta; idanunta kamar hasken zuwan safe.
Його чха́ння засвічує світло, а очі його — як пові́ки зорі́ світово́ї!
19 Wuta tana fitowa daga bakinta; tartsatsin wuta suna fitowa,
Бу́хає по́лум'я з па́щі його, вириваються і́скри огне́нні!
20 Hayaƙi yana fitowa daga hancinta kamar daga tukunya mai tafasa a kan wutar itace.
Із ні́здер його валить дим, немов з то́го горшка, що кипить та біжить.
21 Numfashinta yana sa garwashi yă kama wuta, harshen wuta yana fita daga bakinta.
Його по́дих розпалює ву́гіль, і бу́хає по́лум'я з па́щі його.
22 Akwai ƙarfi a cikin wuyanta; razana tana wucewa a gabanta.
Сила ночує на шиї його, а страх перед ним утікає.
23 Namanta yana da kauri a manne da juna; naman yana da tauri ba ya matsawa.
М'ясо нутра́ його міцно тримається, — воно в ньому тверде́, не хитається.
24 Ƙirjinta yana da ƙarfi kamar dutse, da ƙarfi kamar dutsen niƙa.
Його серце, мов з каменя вилите, і тверде́, як те долішнє жо́рно!
25 Sa’ad da ta tashi, manya suna tsorata; suna ja da baya.
Як підво́диться він, перелякуються силачі́, та й ховаються з жа́ху.
26 Takobi ba ta iya yankanta, kibiya ko māshi ba sa iya huda ta.
Той меч, що дося́гне його, не встої́ть, ані спис, ані ра́тище й па́нцер.
27 Ƙarfe kamar kara ne a wurinta tagulla kuma kamar ruɓaɓɓen katako ne a wurinta.
За солому залізо вважає, а мідь — за гнилу́ дереви́ну!
28 Māsu ba su sa ta tă gudu; jifar majajjawa kamar na ciyawa ne gare ta.
Син лука, стріла, не приму́сит увтікати його, камі́ння із пра́щі для нього зміняється в сіно.
29 Kulki a gare ta kamar ciyawa ne, tana dariyar wucewar māshi.
Булаву́ уважає він за соломи́нку, і сміється із по́свисту ра́тища.
30 Cikinta yana rufe a ɓawo masu ƙarfi, tana kabtar ƙasa in tana tafiya.
Під ним гостре чере́п'я, — лягає на го́стре, немов у болото.
31 Tana sa zurfin kogi yă tafasa kamar tukunya, ta kuma sa teku yă zama kamar tukunyar man shafawa.
Чинить він, що кипить глибочі́нь, мов горня́, і обе́ртає море в окрі́п.
32 A bayanta ya bar haske kamar zurfin ruwan da yana kumfa.
Стежка світить за ним, а безо́дня здається йому́ сиви́ною.
33 Ba wani abu kamar ta a duniya, halitta marar tsoro.
Немає подоби йому на землі, він безстрашним створений,
34 Tana rena duk masu girman kai. Ita take mulki kan duk masu girman kai.”
він бачить усе, що висо́ке, він цар над усім пишним зві́р'ям!“

< Ayuba 41 >