< Ayuba 41 >
1 “Ko za ka iya kama dodon ruwa da ƙugiyar kamar kifi ko kuma ka daure harshenta da igiya?
¿SACARÁS tú al leviathán con el anzuelo, ó con la cuerda que le echares en su lengua?
2 Za ka iya sa igiya a cikin hancinta ko kuma ka huda muƙamuƙanta da ƙugiya?
¿Pondrás tú garfio en sus narices, y horadarás con espinas su quijada?
3 Za tă ci gaba da roƙonka ka yi mata jinƙai? Ko za tă yi maka magana a hankali?
¿Multiplicará él ruegos para contigo? ¿hablaráte él lisonjas?
4 Za tă yi yarjejjeniya da kai don ka ɗauke ta tă zama baiwa gare ka dukan kwanakin ranta?
¿Hará concierto contigo para que lo tomes por siervo perpetuo?
5 Za ka yi wasa da ita kamar yadda za ka yi da tsuntsu? Ko za ka daure ta da tsirkiya domin bayinka mata?
¿Jugarás tú con él como con pájaro, ó lo atarás para tus niñas?
6 ’Yan kasuwa za su saye ta ko za su raba ta a tsakaninsu?
¿Harán de él banquete los compañeros? ¿partiránlo entre los mercaderes?
7 Ko za ka iya huda fatarta da kibiya ka kuma huda kansa da māsu?
¿Cortarás tú con cuchillo su cuero, ó con asta de pescadores su cabeza?
8 In ka ɗora hannunka sau ɗaya a kanta za ka tuna da yaƙin da ba za ka sāke yi ba!
Pon tu mano sobre él; te acordarás de la batalla, y nunca más tornarás.
9 Duk ƙoƙarin kama ta banza ne; ganin ta kawai abin tsoro ne.
He aquí que la esperanza acerca de él será burlada: porque aun á su sola vista se desmayarán.
10 Ba wanda ya isa yă tsokane ta. Wane ne kuma ya isa yă yi tsayayya da ni?
Nadie hay tan osado que lo despierte: ¿quién pues podrá estar delante de mí?
11 Wane ne yake bi na bashi da dole in biya? Duk abin da yake ƙarƙashin sama nawa ne.
¿Quién me ha anticipado, para que yo restituya? [Todo lo que hay] debajo del cielo es mío.
12 “Ba zan daina magana game da gaɓoɓinta ba ƙarfinta da kuma kyan kamanninta ba.
Yo no callaré sus miembros, ni lo de sus fuerzas y la gracia de su disposición.
13 Wa zai iya tuɓe mata mayafinta? Wa zai iya shiga tsakanin ɓawonta.
¿Quién descubrirá la delantera de su vestidura? ¿quién se llegará á él con freno doble?
14 Wa zai iya buɗe ƙofofin bakinta? Haƙoranta ma abin tsoro ne?
¿Quién abrirá las puertas de su rostro? Los órdenes de sus dientes espantan.
15 An rufe bayanta da jerin garkuwoyi aka manne su sosai.
La gloria [de su vestido son] escudos fuertes, cerrados entre sí estrechamente.
16 Suna kurkusa da juna yadda da ƙyar iska take iya wucewa tsakani.
El uno se junta con el otro, que viento no entra entre ellos.
17 An haɗa su da juna sun mannu da juna kuma ba za a iya raba su ba.
Pegado está el uno con el otro, están trabados entre sí, que no se pueden apartar.
18 Numfashinta yana fitar da wuta; idanunta kamar hasken zuwan safe.
Con sus estornudos encienden lumbre, y sus ojos son como los párpados del alba.
19 Wuta tana fitowa daga bakinta; tartsatsin wuta suna fitowa,
De su boca salen hachas de fuego; centellas de fuego proceden.
20 Hayaƙi yana fitowa daga hancinta kamar daga tukunya mai tafasa a kan wutar itace.
De sus narices sale humo, como de una olla ó caldero que hierve.
21 Numfashinta yana sa garwashi yă kama wuta, harshen wuta yana fita daga bakinta.
Su aliento enciende los carbones, y de su boca sale llama.
22 Akwai ƙarfi a cikin wuyanta; razana tana wucewa a gabanta.
En su cerviz mora la fortaleza, y espárcese el desaliento delante de él.
23 Namanta yana da kauri a manne da juna; naman yana da tauri ba ya matsawa.
Las partes momias de su carne están apretadas: están en él firmes, y no se mueven.
24 Ƙirjinta yana da ƙarfi kamar dutse, da ƙarfi kamar dutsen niƙa.
Su corazón es firme como una piedra, y fuerte como la muela de abajo.
25 Sa’ad da ta tashi, manya suna tsorata; suna ja da baya.
De su grandeza tienen temor los fuertes, y á causa de su desfallecimiento hacen por purificarse.
26 Takobi ba ta iya yankanta, kibiya ko māshi ba sa iya huda ta.
Cuando alguno lo alcanzare, ni espada, ni lanza, ni dardo, ni coselete durará.
27 Ƙarfe kamar kara ne a wurinta tagulla kuma kamar ruɓaɓɓen katako ne a wurinta.
El hierro estima por pajas, y el acero por leño podrido.
28 Māsu ba su sa ta tă gudu; jifar majajjawa kamar na ciyawa ne gare ta.
Saeta no le hace huir; las piedras de honda se le tornan aristas.
29 Kulki a gare ta kamar ciyawa ne, tana dariyar wucewar māshi.
Tiene toda arma por hojarascas, y del blandir de la pica se burla.
30 Cikinta yana rufe a ɓawo masu ƙarfi, tana kabtar ƙasa in tana tafiya.
Por debajo [tiene] agudas conchas; Imprime [su] agudez en el suelo.
31 Tana sa zurfin kogi yă tafasa kamar tukunya, ta kuma sa teku yă zama kamar tukunyar man shafawa.
Hace hervir como una olla la profunda mar, y tórnala como una olla de ungüento.
32 A bayanta ya bar haske kamar zurfin ruwan da yana kumfa.
En pos de sí hace resplandecer la senda, que parece que la mar es cana.
33 Ba wani abu kamar ta a duniya, halitta marar tsoro.
No hay sobre la tierra su semejante, hecho para nada temer.
34 Tana rena duk masu girman kai. Ita take mulki kan duk masu girman kai.”
Menosprecia toda cosa alta: es rey sobre todos los soberbios.