< Ayuba 41 >

1 “Ko za ka iya kama dodon ruwa da ƙugiyar kamar kifi ko kuma ka daure harshenta da igiya?
Vai tu levijatanu vari ķert ar makšķeri, jeb viņa mēli ar dziļi iemestu virvi?
2 Za ka iya sa igiya a cikin hancinta ko kuma ka huda muƙamuƙanta da ƙugiya?
Vai tu viņam riņķi māki likt nāsīs un ar asmeni izdurt viņa žaunas?
3 Za tă ci gaba da roƙonka ka yi mata jinƙai? Ko za tă yi maka magana a hankali?
Vai tu domā, ka tas tevis daudz lūgsies un labus vārdus uz tevi runās?
4 Za tă yi yarjejjeniya da kai don ka ɗauke ta tă zama baiwa gare ka dukan kwanakin ranta?
Vai viņš derēs derību ar tevi, ka tu viņu vari ņemt par mūžīgu vergu?
5 Za ka yi wasa da ita kamar yadda za ka yi da tsuntsu? Ko za ka daure ta da tsirkiya domin bayinka mata?
Vai tu ar viņu varēsi spēlēties kā ar putniņu, jeb viņu saistīsi savām meitām?
6 ’Yan kasuwa za su saye ta ko za su raba ta a tsakaninsu?
Vai zvejnieku biedrībā viņu pārdod, vai viņu izdala pircējiem?
7 Ko za ka iya huda fatarta da kibiya ka kuma huda kansa da māsu?
Vai tu viņa ādu vari piedurt pilnu ar šķēpiem, jeb viņa galvu ar žebērkļiem?
8 In ka ɗora hannunka sau ɗaya a kanta za ka tuna da yaƙin da ba za ka sāke yi ba!
Kad tu savu roku viņam pieliksi, tad pieminēsi, kāds tas karš, un vairs to nedarīsi.
9 Duk ƙoƙarin kama ta banza ne; ganin ta kawai abin tsoro ne.
Redzi, tāda cerība ir velti; jau viņu ieraugot krīt gar zemi.
10 Ba wanda ya isa yă tsokane ta. Wane ne kuma ya isa yă yi tsayayya da ni?
Neviens nav tik drošs, viņu kaitināt, - kas tad būtu, kas Man varētu celties pretim?
11 Wane ne yake bi na bashi da dole in biya? Duk abin da yake ƙarƙashin sama nawa ne.
Kas Man ko laba papriekš darījis, ka Man to bija atmaksāt? Kas ir apakš visām debesīm, tas Man pieder.
12 “Ba zan daina magana game da gaɓoɓinta ba ƙarfinta da kuma kyan kamanninta ba.
Un lai vēl pieminu viņa locekļus, stiprumu un viņa vareno augumu.
13 Wa zai iya tuɓe mata mayafinta? Wa zai iya shiga tsakanin ɓawonta.
Kas drīkstētu viņa bruņas atsegt, kas līst viņa zobu starpā?
14 Wa zai iya buɗe ƙofofin bakinta? Haƙoranta ma abin tsoro ne?
Kas viņa vaiga žokļus var atplēst? Ap viņa zobiem ir briesmas.
15 An rufe bayanta da jerin garkuwoyi aka manne su sosai.
Lepni ir viņa bruņu zvīņas, cieti kā ar zieģeli saspiesti kopā.
16 Suna kurkusa da juna yadda da ƙyar iska take iya wucewa tsakani.
Viens tik tuvu pie otra, ka ne vējš netiek starpā.
17 An haɗa su da juna sun mannu da juna kuma ba za a iya raba su ba.
Tie līp viens pie otra, un turas kopā, ka nešķiras.
18 Numfashinta yana fitar da wuta; idanunta kamar hasken zuwan safe.
Viņš šķauda ugunis, un viņa acis ir kā rīta blāzmas stari.
19 Wuta tana fitowa daga bakinta; tartsatsin wuta suna fitowa,
No viņa mutes šaujās ugunis, degošas dzirksteles no tās izlec.
20 Hayaƙi yana fitowa daga hancinta kamar daga tukunya mai tafasa a kan wutar itace.
No viņa nāsīm iziet dūmi kā no verdoša poda un katla.
21 Numfashinta yana sa garwashi yă kama wuta, harshen wuta yana fita daga bakinta.
Viņa dvaša varētu iededzināt ogles, un liesmas iziet no viņa mutes.
22 Akwai ƙarfi a cikin wuyanta; razana tana wucewa a gabanta.
Viņa kakls ir visai stiprs, un viņa priekšā lec bailes.
23 Namanta yana da kauri a manne da juna; naman yana da tauri ba ya matsawa.
Viņa miesas locekļi kā sakalti, tie turas cieti kopā, ka nevar kustināt.
24 Ƙirjinta yana da ƙarfi kamar dutse, da ƙarfi kamar dutsen niƙa.
Viņa sirds ir cieta kā akmens un cieta kā apakšējais dzirnu akmens.
25 Sa’ad da ta tashi, manya suna tsorata; suna ja da baya.
Kad viņš ceļas, tad stiprie izbīstas, no bailēm tie paģībst.
26 Takobi ba ta iya yankanta, kibiya ko māshi ba sa iya huda ta.
Kad viņam cērt ar zobenu, tas nekož, nedz šķēps, ne bulta, ne žebērklis.
27 Ƙarfe kamar kara ne a wurinta tagulla kuma kamar ruɓaɓɓen katako ne a wurinta.
Dzelzs priekš viņa kā salmi, un varš kā sapraulējis koks.
28 Māsu ba su sa ta tă gudu; jifar majajjawa kamar na ciyawa ne gare ta.
Bulta viņu neaiztrieks; lingas akmeņi viņam ir kā pelus.
29 Kulki a gare ta kamar ciyawa ne, tana dariyar wucewar māshi.
Lielas bozes viņam ir kā pelus, viņš smejas, kad šķēps svelpj.
30 Cikinta yana rufe a ɓawo masu ƙarfi, tana kabtar ƙasa in tana tafiya.
Viņa pavēderē asi kasīkļi, un kā ar ecešām viņš brauc pa dubļiem.
31 Tana sa zurfin kogi yă tafasa kamar tukunya, ta kuma sa teku yă zama kamar tukunyar man shafawa.
Viņš dara, ka dziļumi verd kā pods, un sajauc jūru kā zalves virumu.
32 A bayanta ya bar haske kamar zurfin ruwan da yana kumfa.
Kur viņš gājis ceļš spīd; tie ūdens viļņi ir kā sudraboti.
33 Ba wani abu kamar ta a duniya, halitta marar tsoro.
Virs zemes cits viņam nav līdzinājams, viņš tāds radīts, ka nebīstas.
34 Tana rena duk masu girman kai. Ita take mulki kan duk masu girman kai.”
Viss, kas ir augsts, viņam nav nekas; viņš visu lepno zvēru ķēniņš.

< Ayuba 41 >