< Ayuba 41 >
1 “Ko za ka iya kama dodon ruwa da ƙugiyar kamar kifi ko kuma ka daure harshenta da igiya?
네가 능히 낚시로 악어를 낚을 수 있겠느냐? 노끈으로 그 혀를 맬수 있겠느냐?
2 Za ka iya sa igiya a cikin hancinta ko kuma ka huda muƙamuƙanta da ƙugiya?
줄로 그 코를 꿸 수 있겠느냐? 갈고리로 그 아가미를 꿸 수 있겠느냐?
3 Za tă ci gaba da roƙonka ka yi mata jinƙai? Ko za tă yi maka magana a hankali?
그것이 어찌 네게 연속 간구하겠느냐? 유순한 말로 네게 이야기하겠느냐?
4 Za tă yi yarjejjeniya da kai don ka ɗauke ta tă zama baiwa gare ka dukan kwanakin ranta?
어찌 너와 계약하고 영영히 네 종이 되겠느냐?
5 Za ka yi wasa da ita kamar yadda za ka yi da tsuntsu? Ko za ka daure ta da tsirkiya domin bayinka mata?
네가 어찌 새를 놀리는 것 같이 그것을 놀리겠으며 네 소녀들을 위하여 그것을 매어 두겠느냐?
6 ’Yan kasuwa za su saye ta ko za su raba ta a tsakaninsu?
어찌 어부의 떼가 그것으로 상품을 삼아 상고들 가운데 나눌 수 있겠느냐?
7 Ko za ka iya huda fatarta da kibiya ka kuma huda kansa da māsu?
네가 능히 창으로 그 가죽을 찌르거나 작살로 그 머리를 찌를 수 있겠느냐?
8 In ka ɗora hannunka sau ɗaya a kanta za ka tuna da yaƙin da ba za ka sāke yi ba!
손을 그것에게 좀 대어 보라 싸울 일이 생각나서 다시는 아니하리라
9 Duk ƙoƙarin kama ta banza ne; ganin ta kawai abin tsoro ne.
잡으려는 소망은 헛것이라 그것을 보기만 하여도 낙담하지 않겠느냐?
10 Ba wanda ya isa yă tsokane ta. Wane ne kuma ya isa yă yi tsayayya da ni?
아무도 그것을 격동시킬 용맹이 없거든 능히 나를 당할 자가 누구냐?
11 Wane ne yake bi na bashi da dole in biya? Duk abin da yake ƙarƙashin sama nawa ne.
누가 먼저 내게 주고 나로 갚게 하였느냐? 온 천하에 있는 것이 다 내 것이니라
12 “Ba zan daina magana game da gaɓoɓinta ba ƙarfinta da kuma kyan kamanninta ba.
내가 악어의 지체와 큰 힘과 훌륭한 구조에 대하여 잠잠치 아니하리라
13 Wa zai iya tuɓe mata mayafinta? Wa zai iya shiga tsakanin ɓawonta.
누가 그 가죽을 벗기겠으며 그 아가미 사이로 들어가겠는고
14 Wa zai iya buɗe ƙofofin bakinta? Haƙoranta ma abin tsoro ne?
누가 그 얼굴의 문을 열 수 있을까 그 두루 있는 이가 두렵구나
15 An rufe bayanta da jerin garkuwoyi aka manne su sosai.
견고한 비늘은 그의 자랑이라 서로 연함이 봉한 것 같구나
16 Suna kurkusa da juna yadda da ƙyar iska take iya wucewa tsakani.
이것 저것이 한데 붙었으니 바람도 그 사이로 들어가지 못하겠고
17 An haɗa su da juna sun mannu da juna kuma ba za a iya raba su ba.
서로 연하여 붙었으니 능히 나눌 수도 없구나
18 Numfashinta yana fitar da wuta; idanunta kamar hasken zuwan safe.
그것이 재채기를 한즉 광채가 발하고 그 눈은 새벽 눈꺼풀이 열림 같으며
19 Wuta tana fitowa daga bakinta; tartsatsin wuta suna fitowa,
그 입에서는 횃불이 나오고 불똥이 뛰어나며
20 Hayaƙi yana fitowa daga hancinta kamar daga tukunya mai tafasa a kan wutar itace.
그 콧구멍에서는 연기가 나오니 마치 솥이 끓는 것과 갈대의 타는 것 같구나
21 Numfashinta yana sa garwashi yă kama wuta, harshen wuta yana fita daga bakinta.
그 숨이 능히 숯불을 피우니 불꽃이 그 입에서 나오며
22 Akwai ƙarfi a cikin wuyanta; razana tana wucewa a gabanta.
힘이 그 목에 뭉키었고 두려움이 그 앞에서 뛰는구나
23 Namanta yana da kauri a manne da juna; naman yana da tauri ba ya matsawa.
그 살의 조각들이 서로 연하고 그 몸에 견고하여 움직이지 아니하며
24 Ƙirjinta yana da ƙarfi kamar dutse, da ƙarfi kamar dutsen niƙa.
그 마음이 돌 같이 단단하니 그 단단함이 맷돌 아랫짝 같구나
25 Sa’ad da ta tashi, manya suna tsorata; suna ja da baya.
그것이 일어나면 용사라도 두려워하며 경겁하여 창황하며
26 Takobi ba ta iya yankanta, kibiya ko māshi ba sa iya huda ta.
칼로 칠지라도 쓸데없고 창이나 살이나 작살도 소용이 없구나
27 Ƙarfe kamar kara ne a wurinta tagulla kuma kamar ruɓaɓɓen katako ne a wurinta.
그것이 철을 초개 같이, 놋을 썩은 나무 같이 여기니
28 Māsu ba su sa ta tă gudu; jifar majajjawa kamar na ciyawa ne gare ta.
살이라도 그것으로 도망하게 못하겠고 물매돌도 그것에게는 겨같이 여기우는구나
29 Kulki a gare ta kamar ciyawa ne, tana dariyar wucewar māshi.
몽둥이도 검불 같이 보고 창을 던짐을 우습게 여기며
30 Cikinta yana rufe a ɓawo masu ƙarfi, tana kabtar ƙasa in tana tafiya.
그 배 아래는 날카로운 와륵 같으니 진흙 위에 타작 기계 같이 자취를 내는구나
31 Tana sa zurfin kogi yă tafasa kamar tukunya, ta kuma sa teku yă zama kamar tukunyar man shafawa.
깊은 물로 솥의 물이 끓음 같게 하며 바다로 젖는 향기름 같게 하고
32 A bayanta ya bar haske kamar zurfin ruwan da yana kumfa.
자기 뒤에 광채나는 길을 내니 사람의 보기에 바닷물이 백발 같구나
33 Ba wani abu kamar ta a duniya, halitta marar tsoro.
땅 위에는 그것 같은 것이 없나니 두려움 없게 지음을 받았음이라
34 Tana rena duk masu girman kai. Ita take mulki kan duk masu girman kai.”
모든 높은 것을 낮게 보고 모든 교만한 것의 왕이 되느니라