< Ayuba 41 >

1 “Ko za ka iya kama dodon ruwa da ƙugiyar kamar kifi ko kuma ka daure harshenta da igiya?
あなたはつり針でわにをつり出すことができるか。糸でその舌を押えることができるか。
2 Za ka iya sa igiya a cikin hancinta ko kuma ka huda muƙamuƙanta da ƙugiya?
あなたは葦のなわをその鼻に通すことができるか。つり針でそのあごを突き通すことができるか。
3 Za tă ci gaba da roƙonka ka yi mata jinƙai? Ko za tă yi maka magana a hankali?
これはしきりに、あなたに願い求めるであろうか。柔らかな言葉をあなたに語るであろうか。
4 Za tă yi yarjejjeniya da kai don ka ɗauke ta tă zama baiwa gare ka dukan kwanakin ranta?
これはあなたと契約を結ぶであろうか。あなたはこれを取って、ながくあなたのしもべとすることができるであろうか。
5 Za ka yi wasa da ita kamar yadda za ka yi da tsuntsu? Ko za ka daure ta da tsirkiya domin bayinka mata?
あなたは鳥と戯れるようにこれと戯れ、またあなたのおとめたちのために、これをつないでおくことができるであろうか。
6 ’Yan kasuwa za su saye ta ko za su raba ta a tsakaninsu?
商人の仲間はこれを商品として、小売商人の間に分けるであろうか。
7 Ko za ka iya huda fatarta da kibiya ka kuma huda kansa da māsu?
あなたは、もりでその皮を満たし、やすでその頭を突き通すことができるか。
8 In ka ɗora hannunka sau ɗaya a kanta za ka tuna da yaƙin da ba za ka sāke yi ba!
あなたの手をこれの上に置け、あなたは戦いを思い出して、再びこれをしないであろう。
9 Duk ƙoƙarin kama ta banza ne; ganin ta kawai abin tsoro ne.
見よ、その望みはむなしくなり、これを見てすら倒れる。
10 Ba wanda ya isa yă tsokane ta. Wane ne kuma ya isa yă yi tsayayya da ni?
あえてこれを激する勇気のある者はひとりもない。それで、だれがわたしの前に立つことができるか。
11 Wane ne yake bi na bashi da dole in biya? Duk abin da yake ƙarƙashin sama nawa ne.
だれが先にわたしに与えたので、わたしはこれに報いるのか。天が下にあるものは、ことごとくわたしのものだ。
12 “Ba zan daina magana game da gaɓoɓinta ba ƙarfinta da kuma kyan kamanninta ba.
わたしはこれが全身と、その著しい力と、その美しい構造について黙っていることはできない。
13 Wa zai iya tuɓe mata mayafinta? Wa zai iya shiga tsakanin ɓawonta.
だれがその上着をはぐことができるか。だれがその二重のよろいの間にはいることができるか。
14 Wa zai iya buɗe ƙofofin bakinta? Haƙoranta ma abin tsoro ne?
だれがその顔の戸を開くことができるか。そのまわりの歯は恐ろしい。
15 An rufe bayanta da jerin garkuwoyi aka manne su sosai.
その背は盾の列でできていて、その堅く閉じたさまは密封したように、
16 Suna kurkusa da juna yadda da ƙyar iska take iya wucewa tsakani.
相互に密接して、風もその間に、はいることができず、
17 An haɗa su da juna sun mannu da juna kuma ba za a iya raba su ba.
互に相連なり、固く着いて離すことができない。
18 Numfashinta yana fitar da wuta; idanunta kamar hasken zuwan safe.
これが、くしゃみすれば光を発し、その目はあけぼののまぶたに似ている。
19 Wuta tana fitowa daga bakinta; tartsatsin wuta suna fitowa,
その口からは、たいまつが燃えいで、火花をいだす。
20 Hayaƙi yana fitowa daga hancinta kamar daga tukunya mai tafasa a kan wutar itace.
その鼻の穴からは煙が出てきて、さながら煮え立つなべの水煙のごとく、燃える葦の煙のようだ。
21 Numfashinta yana sa garwashi yă kama wuta, harshen wuta yana fita daga bakinta.
その息は炭火をおこし、その口からは炎が出る。
22 Akwai ƙarfi a cikin wuyanta; razana tana wucewa a gabanta.
その首には力が宿っていて、恐ろしさが、その前に踊っている。
23 Namanta yana da kauri a manne da juna; naman yana da tauri ba ya matsawa.
その肉片は密接に相連なり、固く身に着いて動かすことができない。
24 Ƙirjinta yana da ƙarfi kamar dutse, da ƙarfi kamar dutsen niƙa.
その心臓は石のように堅く、うすの下石のように堅い。
25 Sa’ad da ta tashi, manya suna tsorata; suna ja da baya.
その身を起すときは勇士も恐れ、その衝撃によってあわて惑う。
26 Takobi ba ta iya yankanta, kibiya ko māshi ba sa iya huda ta.
つるぎがこれを撃っても、きかない、やりも、矢も、もりも用をなさない。
27 Ƙarfe kamar kara ne a wurinta tagulla kuma kamar ruɓaɓɓen katako ne a wurinta.
これは鉄を見ること、わらのように、青銅を見ること朽ち木のようである。
28 Māsu ba su sa ta tă gudu; jifar majajjawa kamar na ciyawa ne gare ta.
弓矢もこれを逃がすことができない。石投げの石もこれには、わらくずとなる。
29 Kulki a gare ta kamar ciyawa ne, tana dariyar wucewar māshi.
こん棒もわらくずのようにみなされ、投げやりの響きを、これはあざ笑う。
30 Cikinta yana rufe a ɓawo masu ƙarfi, tana kabtar ƙasa in tana tafiya.
その下腹は鋭いかわらのかけらのようで、麦こき板のようにその身を泥の上に伸ばす。
31 Tana sa zurfin kogi yă tafasa kamar tukunya, ta kuma sa teku yă zama kamar tukunyar man shafawa.
これは淵をかなえのように沸きかえらせ、海を香油のなべのようにする。
32 A bayanta ya bar haske kamar zurfin ruwan da yana kumfa.
これは自分のあとに光る道を残し、淵をしらがのように思わせる。
33 Ba wani abu kamar ta a duniya, halitta marar tsoro.
地の上にはこれと並ぶものなく、これは恐れのない者に造られた。
34 Tana rena duk masu girman kai. Ita take mulki kan duk masu girman kai.”
これはすべての高き者をさげすみ、すべての誇り高ぶる者の王である」。

< Ayuba 41 >