< Ayuba 40 >
1 Ubangiji ya ce wa Ayuba,
І говорив Господь Йову й сказав:
2 “Mai neman sa wa wani laifi zai iya ja da Maɗaukaki? Bari mai tuhumar Allah yă amsa masa.”
„Чи буде ставати на прю з Всемогутнім огу́дник? Хто сперечається з Богом, хай на це відповість!“
3 Sai Ayuba ya amsa wa Ubangiji,
І Йов відповів Господе́ві й сказав:
4 “Ai, ni ba a bakin kome nake ba ne, ta yaya zan iya amsa maka? Na rufe bakina da hannuna.
„Оце я знікче́мнів, — що ж маю Тобі відповісти? Я кладу́ свою руку на уста свої.
5 Na yi magana sau ɗaya amma ba ni da amsa, sau biyu, amma ba zan ƙara cewa kome ba.”
Я раз говорив був, і вже не скажу́, а вдруге — і більш не дода́м“!
6 Sa’an nan Ubangiji ya yi wa Ayuba magana ta cikin guguwa,
І відповів Господь Йову із бурі й сказав:
7 “Ka tashi tsaye ka tsaya da ƙarfi kamar namiji; zan yi maka tambaya kuma za ka amsa mini.
„Підпережи́ но ти сте́гна свої, як мужчи́на: Я буду питати тебе, — ти ж поя́снюй Мені!
8 “Ko za ka ƙi yarda da shari’ata? Za ka ba ni laifi don ka nuna kai marar laifi ne?
Чи ти хочеш пору́шити право Моє, винува́тити Мене, щоб опра́вданим бути?
9 Ko hannunka irin na Allah ne, kuma ko muryarka za tă iya tsawa kamar ta Allah?
Коли маєш раме́но, як Бог, і голосом ти загрими́ш, немов Він,
10 Sai ka yi wa kanka ado da ɗaukaka da girma, ka yafa daraja da muƙami.
то окрась Ти себе пишното́ю й вели́чністю, зодягни́ся у славу й красу́!
11 Ka saki fushinka, ka dubi dukan wani mai girman kai ka wulaƙanta shi.
Розпоро́ш лютість гніву свого́, і поглянь на все горде — й прини́зь ти його́!
12 Ka dubi duk wani mai girman kai ka ƙasƙantar da shi, ka tattake mugaye a inda ka tsaya.
Поглянь на все горде — й його впокори́, поспиха́й нечестивих на їхньому місці,
13 Ka bizne su duka tare ka rufe fuskokinsu a cikin kabari.
поховай їх у по́росі ра́зом, а їхні обличчя обви́й в укритті́.
14 Sa’an nan ni kaina zan shaida maka cewa hannun damanka zai iya cetonka.
Тоді й Я тебе сла́вити буду, як правиця твоя допоможе тобі!
15 “Dubi dorina, wadda na halicce ku tare kuma ciyawa take ci kamar sa.
А ось бегемо́т, що його Я створив, як тебе, — траву, як худо́ба велика, він їсть.
16 Ga shi ƙarfinta yana a ƙugunta ikonta yana cikin tsokar cikinta.
Ото сила його в його сте́гнах, його ж мі́цність — у м'я́зах його живота́.
17 Wutsiyarta tana da ƙarfi kamar itacen al’ul; jijiyoyin cinyoyinta suna haɗe a wuri ɗaya.
Випросто́вує він, немов ке́дра, свойо́го хвоста́, жили сте́гон його поспліта́лись.
18 Ƙasusuwanta bututun tagulla ne, haƙarƙarinta kamar sandunan ƙarfe.
Його кості — немов мідяні оті ру́ри, костома́хи його — як ті пру́ття залізні.
19 Tana ta farko cikin ayyukan Allah, Mahaliccinta kaɗai yake iya tunkarar ta da takobi.
Голова оце Божих доріг; і тільки Творе́ць його може зблизи́ти до нього меча.
20 Tuddai su suke tanada mata abinci a inda duk namun jeji suke wasa.
Бо гори прино́сять поживу йому, і там гра́ється вся звірина́ польова́.
21 Tana kwanciya a ƙarƙashin inuwar itacen lotus ta ɓuya cikin kyauro da fadama.
Під ло́тосами він виле́жується, в укритті́ очере́ту й болота.
22 Inuwa ta rufe ta da ƙaddaji, itatuwan wardi na rafi, sun kewaye ta.
Ло́тоси тінню своєю вкривають його, топо́лі поточні його обгорта́ють.
23 Sa’ad da kogi ya cika yana hauka, ba tă damu ba; ba abin da zai same ta ko da a gaban bakinta Urdun yake wucewa.
Ось підійма́ється рі́чка, та він не боїться її, він безпечний, хоча б сам Йорда́н йому в па́щу впливав!
24 Ko akwai wanda zai iya kama ta ba ta kallo, ko kuma a kama ta da tarko a huda hancinta?
Хто може схопи́ти його в його о́чах, гака́ми ніздрю́ продіра́вити?