< Ayuba 40 >
1 Ubangiji ya ce wa Ayuba,
Så svarade nu HERREN Job och sade:
2 “Mai neman sa wa wani laifi zai iya ja da Maɗaukaki? Bari mai tuhumar Allah yă amsa masa.”
Vill du tvista med den Allsmäktige, du mästare? Svara då, du som så klagar på Gud!
3 Sai Ayuba ya amsa wa Ubangiji,
Job svarade HERREN och sade:
4 “Ai, ni ba a bakin kome nake ba ne, ta yaya zan iya amsa maka? Na rufe bakina da hannuna.
Nej, därtill är jag för ringa; vad skulle jag svara dig? Jag måste lägga handen på munnen.
5 Na yi magana sau ɗaya amma ba ni da amsa, sau biyu, amma ba zan ƙara cewa kome ba.”
En gång har jag talat, och nu säger jag intet mer; ja, två gånger, men jag gör det icke åter.
6 Sa’an nan Ubangiji ya yi wa Ayuba magana ta cikin guguwa,
Och HERREN talade till Job ur stormvinden och sade:
7 “Ka tashi tsaye ka tsaya da ƙarfi kamar namiji; zan yi maka tambaya kuma za ka amsa mini.
Omgjorda såsom en man dina länder; jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
8 “Ko za ka ƙi yarda da shari’ata? Za ka ba ni laifi don ka nuna kai marar laifi ne?
Vill du göra min rätt om intet och döma mig skyldig, för att själv stå såsom rättfärdig?
9 Ko hannunka irin na Allah ne, kuma ko muryarka za tă iya tsawa kamar ta Allah?
Har du en sådan arm som Gud, och förmår du dundra med din röst såsom han?
10 Sai ka yi wa kanka ado da ɗaukaka da girma, ka yafa daraja da muƙami.
Pryd dig då med ära och höghet, kläd dig i majestät och härlighet.
11 Ka saki fushinka, ka dubi dukan wani mai girman kai ka wulaƙanta shi.
Gjut ut din vredes förgrymmelse, ödmjuka med en blick allt vad högt är.
12 Ka dubi duk wani mai girman kai ka ƙasƙantar da shi, ka tattake mugaye a inda ka tsaya.
Ja, kuva med en blick allt vad högt är, slå ned de ogudaktiga på stället.
13 Ka bizne su duka tare ka rufe fuskokinsu a cikin kabari.
Göm dem i stoftet allasammans, ja, fjättra deras ansikten i mörkret.
14 Sa’an nan ni kaina zan shaida maka cewa hannun damanka zai iya cetonka.
Då vill jag prisa dig, också jag, för segern som din högra hand har berett dig.
15 “Dubi dorina, wadda na halicce ku tare kuma ciyawa take ci kamar sa.
Se, Behemot, han är ju mitt verk såväl som du. Han lever av gräs såsom en oxe.
16 Ga shi ƙarfinta yana a ƙugunta ikonta yana cikin tsokar cikinta.
Och se vilken kraft han äger i sina länder, vilken styrka han har i sin buks muskler.
17 Wutsiyarta tana da ƙarfi kamar itacen al’ul; jijiyoyin cinyoyinta suna haɗe a wuri ɗaya.
Han bär sin svans så styv som en ceder, ett konstrikt flätverk äro senorna i hans lår.
18 Ƙasusuwanta bututun tagulla ne, haƙarƙarinta kamar sandunan ƙarfe.
Hans benpipor äro såsom rör av koppar, benen i hans kropp likna stänger av järn.
19 Tana ta farko cikin ayyukan Allah, Mahaliccinta kaɗai yake iya tunkarar ta da takobi.
Förstlingen är han av vad Gud har gjort; hans skapare själv har givit honom hans skära.
20 Tuddai su suke tanada mata abinci a inda duk namun jeji suke wasa.
Ty foder åt honom frambära bergen, där de vilda djuren alla hava sin lek.
21 Tana kwanciya a ƙarƙashin inuwar itacen lotus ta ɓuya cikin kyauro da fadama.
Under lotusträd lägger han sig ned, i skygdet av rör och vass.
22 Inuwa ta rufe ta da ƙaddaji, itatuwan wardi na rafi, sun kewaye ta.
Lotusträd giva honom tak och skugga, pilträd hägna honom runt omkring.
23 Sa’ad da kogi ya cika yana hauka, ba tă damu ba; ba abin da zai same ta ko da a gaban bakinta Urdun yake wucewa.
Är floden än så våldsam, så ängslas han dock icke; han är trygg, om ock en Jordan bryter fram mot hans gap.
24 Ko akwai wanda zai iya kama ta ba ta kallo, ko kuma a kama ta da tarko a huda hancinta?
Vem kan fånga honom, när han är på sin vakt, vem borrar en snara genom hans nos?