< Ayuba 40 >

1 Ubangiji ya ce wa Ayuba,
Och Herren svarade Job, och sade:
2 “Mai neman sa wa wani laifi zai iya ja da Maɗaukaki? Bari mai tuhumar Allah yă amsa masa.”
Den som vill träta med den Allsmägtiga, skulle han draga sig undan? Och den som vill straffa Gud, måste han icke svara?
3 Sai Ayuba ya amsa wa Ubangiji,
Job svarade Herranom, och sade:
4 “Ai, ni ba a bakin kome nake ba ne, ta yaya zan iya amsa maka? Na rufe bakina da hannuna.
Si, jag hafver bannats, hvad skall jag svara? Jag vill lägga mina hand uppå min mun.
5 Na yi magana sau ɗaya amma ba ni da amsa, sau biyu, amma ba zan ƙara cewa kome ba.”
Jag hafver en gång talat, derföre vill jag icke mer svara; på en annan tid vill jag icke göra det mer.
6 Sa’an nan Ubangiji ya yi wa Ayuba magana ta cikin guguwa,
Och Herren svarade Job utur ett väder, och sade:
7 “Ka tashi tsaye ka tsaya da ƙarfi kamar namiji; zan yi maka tambaya kuma za ka amsa mini.
Gjorda dina länder som en man. Jag vill fråga dig, och säg du mig:
8 “Ko za ka ƙi yarda da shari’ata? Za ka ba ni laifi don ka nuna kai marar laifi ne?
Skulle du göra min dom omintet, och fördöma mig, på det du skall vara rättfärdig?
9 Ko hannunka irin na Allah ne, kuma ko muryarka za tă iya tsawa kamar ta Allah?
Och hafver du en arm såsom Gud, och kan du med lika röst dundra, såsom han gör?
10 Sai ka yi wa kanka ado da ɗaukaka da girma, ka yafa daraja da muƙami.
Bepryd dig med härlighet, och upphäf dig; kläd dig med lof och äro.
11 Ka saki fushinka, ka dubi dukan wani mai girman kai ka wulaƙanta shi.
Strö ut dins grymhets vrede; se uppå alla högmodiga, och böj dem;
12 Ka dubi duk wani mai girman kai ka ƙasƙantar da shi, ka tattake mugaye a inda ka tsaya.
Och förtryck de ogudaktiga, der de äro;
13 Ka bizne su duka tare ka rufe fuskokinsu a cikin kabari.
Begraf dem tillsammans i jordene, och försänk deras prål uti det fördolda;
14 Sa’an nan ni kaina zan shaida maka cewa hannun damanka zai iya cetonka.
Så vill jag ock bekänna dig, att din högra hand dig hjelpa kan.
15 “Dubi dorina, wadda na halicce ku tare kuma ciyawa take ci kamar sa.
Si, Behemoth, den jag bredovid dig gjort hafver, han skall äta hö såsom en oxe.
16 Ga shi ƙarfinta yana a ƙugunta ikonta yana cikin tsokar cikinta.
Si, hans kraft är uti hans länder, och hans förmåga i hans buks nafla.
17 Wutsiyarta tana da ƙarfi kamar itacen al’ul; jijiyoyin cinyoyinta suna haɗe a wuri ɗaya.
Hans stjert sträcker sig ut såsom ett ceder; hans hemlig tings senor äro förvecklada.
18 Ƙasusuwanta bututun tagulla ne, haƙarƙarinta kamar sandunan ƙarfe.
Hans ben äro såsom kopparrör; hans benlägger såsom jernstafrar.
19 Tana ta farko cikin ayyukan Allah, Mahaliccinta kaɗai yake iya tunkarar ta da takobi.
Han är begynnelsen af Guds vägar, den honom gjort hafver, han öfverfaller honom med sitt svärd.
20 Tuddai su suke tanada mata abinci a inda duk namun jeji suke wasa.
Bergen bära honom gräs, och all vilddjur spela der.
21 Tana kwanciya a ƙarƙashin inuwar itacen lotus ta ɓuya cikin kyauro da fadama.
Han ligger i skuggan fördold, i rör och i träck.
22 Inuwa ta rufe ta da ƙaddaji, itatuwan wardi na rafi, sun kewaye ta.
Busken öfvertäcker honom med sin skugga, och pilträ vid bäcker öfvertäcka honom.
23 Sa’ad da kogi ya cika yana hauka, ba tă damu ba; ba abin da zai same ta ko da a gaban bakinta Urdun yake wucewa.
Si, han uppsluker strömmen, och grufvar sig intet; han låter sig tycka, att han vill uttömma Jordanen med sin mun.
24 Ko akwai wanda zai iya kama ta ba ta kallo, ko kuma a kama ta da tarko a huda hancinta?
Likväl griper man honom med sin egen ögon, och med snöre igenomborrar man honom hans näso.

< Ayuba 40 >