< Ayuba 40 >
1 Ubangiji ya ce wa Ayuba,
Dios siguió hablando a Job.
2 “Mai neman sa wa wani laifi zai iya ja da Maɗaukaki? Bari mai tuhumar Allah yă amsa masa.”
“¿Todavía vas a pelear con el Todopoderoso y tratar de enderezarlo? Quien discute con Dios debe dar alguna respuesta”.
3 Sai Ayuba ya amsa wa Ubangiji,
Job respondió al Señor:
4 “Ai, ni ba a bakin kome nake ba ne, ta yaya zan iya amsa maka? Na rufe bakina da hannuna.
“Yo no soy nada. No tengo respuestas. Pongo mi mano delante de mi boca.
5 Na yi magana sau ɗaya amma ba ni da amsa, sau biyu, amma ba zan ƙara cewa kome ba.”
Ya he dicho demasiado y no diré nada más”.
6 Sa’an nan Ubangiji ya yi wa Ayuba magana ta cikin guguwa,
Entonces el Señor respondió a Job desde el torbellino:
7 “Ka tashi tsaye ka tsaya da ƙarfi kamar namiji; zan yi maka tambaya kuma za ka amsa mini.
“Prepárate, sé fuerte, porque voy a interrogarte y debes responderme.
8 “Ko za ka ƙi yarda da shari’ata? Za ka ba ni laifi don ka nuna kai marar laifi ne?
“¿De verdad vas a decir que mis decisiones están equivocadas? ¿Vas a condenarme para tener razón?
9 Ko hannunka irin na Allah ne, kuma ko muryarka za tă iya tsawa kamar ta Allah?
¿Eres tan poderoso como yo? ¿Truena tu voz como la mía?
10 Sai ka yi wa kanka ado da ɗaukaka da girma, ka yafa daraja da muƙami.
¿Por qué no te vistes de majestad y dignidad, y te revistes de gloria y esplendor?
11 Ka saki fushinka, ka dubi dukan wani mai girman kai ka wulaƙanta shi.
Da rienda suelta a tu feroz ira. Humilla a los soberbios con una mirada.
12 Ka dubi duk wani mai girman kai ka ƙasƙantar da shi, ka tattake mugaye a inda ka tsaya.
Derriba a los soberbios con tu mirada; pisotea a los malvados allí donde están.
13 Ka bizne su duka tare ka rufe fuskokinsu a cikin kabari.
Entiérralos en el polvo; enciérralos en la tumba.
14 Sa’an nan ni kaina zan shaida maka cewa hannun damanka zai iya cetonka.
Entonces también estaré de acuerdo en que tu propia fuerza puede salvarte.
15 “Dubi dorina, wadda na halicce ku tare kuma ciyawa take ci kamar sa.
“Considera a Behemot, una criatura que hice igual que a ti. Come hierba como el ganado.
16 Ga shi ƙarfinta yana a ƙugunta ikonta yana cikin tsokar cikinta.
Mira sus poderosos lomos, los músculos de su vientre.
17 Wutsiyarta tana da ƙarfi kamar itacen al’ul; jijiyoyin cinyoyinta suna haɗe a wuri ɗaya.
Dobla su cola como un cedro; los tendones de sus muslos son fuertes.
18 Ƙasusuwanta bututun tagulla ne, haƙarƙarinta kamar sandunan ƙarfe.
Sus huesos son como tubos de bronce, sus miembros como barras de hierro.
19 Tana ta farko cikin ayyukan Allah, Mahaliccinta kaɗai yake iya tunkarar ta da takobi.
Es el ejemplo más importante de lo que Dios puede hacer; sólo el que lo hizo puede acercarse a él con una espada.
20 Tuddai su suke tanada mata abinci a inda duk namun jeji suke wasa.
Las colinas producen alimento para él, y todos los animales salvajes juegan allí.
21 Tana kwanciya a ƙarƙashin inuwar itacen lotus ta ɓuya cikin kyauro da fadama.
Se encuentra bajo el loto; se esconde en los juncos del pantano.
22 Inuwa ta rufe ta da ƙaddaji, itatuwan wardi na rafi, sun kewaye ta.
El loto la cubre de sombra; los sauces del valle la rodean.
23 Sa’ad da kogi ya cika yana hauka, ba tă damu ba; ba abin da zai same ta ko da a gaban bakinta Urdun yake wucewa.
Aunque el río se desborde, no se preocupa; permanece en calma cuando el río Jordán se agita contra él.
24 Ko akwai wanda zai iya kama ta ba ta kallo, ko kuma a kama ta da tarko a huda hancinta?
Nadie puede atraparlo mientras mira, ni perforar su nariz con un lazo”.