< Ayuba 40 >

1 Ubangiji ya ce wa Ayuba,
И тако одговарајући Господ Јову рече:
2 “Mai neman sa wa wani laifi zai iya ja da Maɗaukaki? Bari mai tuhumar Allah yă amsa masa.”
Ко се препире с Богом, хоће ли га учити? Који куди Бога, нека одговори на то.
3 Sai Ayuba ya amsa wa Ubangiji,
Тада Јов одговори Господу и рече:
4 “Ai, ni ba a bakin kome nake ba ne, ta yaya zan iya amsa maka? Na rufe bakina da hannuna.
Гле, ја сам мален, шта бих Ти одговорио? Мећем руку своју на уста своја.
5 Na yi magana sau ɗaya amma ba ni da amsa, sau biyu, amma ba zan ƙara cewa kome ba.”
Једном говорих, али нећу одговарати; и другом, али нећу више.
6 Sa’an nan Ubangiji ya yi wa Ayuba magana ta cikin guguwa,
А Господ опет одговарајући Јову из вихора рече:
7 “Ka tashi tsaye ka tsaya da ƙarfi kamar namiji; zan yi maka tambaya kuma za ka amsa mini.
Опаши се сада као човек; ја ћу те питати, а ти ми казуј.
8 “Ko za ka ƙi yarda da shari’ata? Za ka ba ni laifi don ka nuna kai marar laifi ne?
Хоћеш ли ти уништити мој суд? Хоћеш ли мене осудити да би себе оправдао?
9 Ko hannunka irin na Allah ne, kuma ko muryarka za tă iya tsawa kamar ta Allah?
Је ли у тебе мишица као у Бога? Грмиш ли гласом као Он?
10 Sai ka yi wa kanka ado da ɗaukaka da girma, ka yafa daraja da muƙami.
Окити се сада чашћу и величанством, у славу и красоту обуци се.
11 Ka saki fushinka, ka dubi dukan wani mai girman kai ka wulaƙanta shi.
Проспи јарост гнева свог, и погледај све поносите, и обори их.
12 Ka dubi duk wani mai girman kai ka ƙasƙantar da shi, ka tattake mugaye a inda ka tsaya.
Погледај све поносите, и понизи их, и потри безбожнике на месту њиховом.
13 Ka bizne su duka tare ka rufe fuskokinsu a cikin kabari.
Затрпај их све у прах, и повежи им лице на скривеном месту.
14 Sa’an nan ni kaina zan shaida maka cewa hannun damanka zai iya cetonka.
Тада ћу те и ја хвалити да те чува десница твоја.
15 “Dubi dorina, wadda na halicce ku tare kuma ciyawa take ci kamar sa.
А гле, слон, ког сам створио с тобом, једе траву као во;
16 Ga shi ƙarfinta yana a ƙugunta ikonta yana cikin tsokar cikinta.
Гле, снага му је у бедрима његовим, и сила му је у пупку трбуха његовог;
17 Wutsiyarta tana da ƙarfi kamar itacen al’ul; jijiyoyin cinyoyinta suna haɗe a wuri ɗaya.
Диже реп свој као кедар, жиле од јаја његових сплетене су као гране;
18 Ƙasusuwanta bututun tagulla ne, haƙarƙarinta kamar sandunan ƙarfe.
Кости су му као цеви бронзане, зглавци као полуге гвоздене.
19 Tana ta farko cikin ayyukan Allah, Mahaliccinta kaɗai yake iya tunkarar ta da takobi.
Он је прво између дела Божијих, Творац његов дао му је мач.
20 Tuddai su suke tanada mata abinci a inda duk namun jeji suke wasa.
Горе носе му пићу, и све зверје пољско игра се онде.
21 Tana kwanciya a ƙarƙashin inuwar itacen lotus ta ɓuya cikin kyauro da fadama.
У хладу леже, у густој трсци и глибу.
22 Inuwa ta rufe ta da ƙaddaji, itatuwan wardi na rafi, sun kewaye ta.
Граната дрвета заклањају га сеном својим, и опкољавају га врбе на потоцима.
23 Sa’ad da kogi ya cika yana hauka, ba tă damu ba; ba abin da zai same ta ko da a gaban bakinta Urdun yake wucewa.
Гле, уставља реку да не тече, узда се да ће испити Јордан губицом својом.
24 Ko akwai wanda zai iya kama ta ba ta kallo, ko kuma a kama ta da tarko a huda hancinta?
Хоће ли га ко ухватити на очи његове? Замку му провући кроз нос?

< Ayuba 40 >