< Ayuba 40 >
1 Ubangiji ya ce wa Ayuba,
Respondeu mais o Senhor a Job e disse:
2 “Mai neman sa wa wani laifi zai iya ja da Maɗaukaki? Bari mai tuhumar Allah yă amsa masa.”
Porventura o contender contra o Todo-poderoso é ensinar? quem quer reprehender a Deus, responda a estas coisas.
3 Sai Ayuba ya amsa wa Ubangiji,
Então Job respondeu ao Senhor, e disse:
4 “Ai, ni ba a bakin kome nake ba ne, ta yaya zan iya amsa maka? Na rufe bakina da hannuna.
Eis que sou vil; que te responderia eu? a minha mão ponho na minha bocca.
5 Na yi magana sau ɗaya amma ba ni da amsa, sau biyu, amma ba zan ƙara cewa kome ba.”
Já uma vez tenho fallado, porém mais não responderei: ou ainda duas vezes, porém não proseguirei.
6 Sa’an nan Ubangiji ya yi wa Ayuba magana ta cikin guguwa,
Então o Senhor respondeu a Job desde a tempestade, e disse:
7 “Ka tashi tsaye ka tsaya da ƙarfi kamar namiji; zan yi maka tambaya kuma za ka amsa mini.
Ora, pois, cinge os teus lombos como varão; eu te perguntarei a ti, e tu ensina-me.
8 “Ko za ka ƙi yarda da shari’ata? Za ka ba ni laifi don ka nuna kai marar laifi ne?
Porventura tambem farás tu vão o meu juizo? ou tu me condemnarás, para te justificares?
9 Ko hannunka irin na Allah ne, kuma ko muryarka za tă iya tsawa kamar ta Allah?
Ou tens braço como Deus? ou podes trovejar com voz como a sua?
10 Sai ka yi wa kanka ado da ɗaukaka da girma, ka yafa daraja da muƙami.
Orna-te pois com excellencia e alteza; e veste-te de magestade e de gloria.
11 Ka saki fushinka, ka dubi dukan wani mai girman kai ka wulaƙanta shi.
Derrama os furores da tua ira, e attenta para todo o soberbo, e abate-o.
12 Ka dubi duk wani mai girman kai ka ƙasƙantar da shi, ka tattake mugaye a inda ka tsaya.
Olha para todo o soberbo, e humilha-o, e atropella os impios no seu logar.
13 Ka bizne su duka tare ka rufe fuskokinsu a cikin kabari.
Esconde-os juntamente no pó: ata-lhes os rostos em occulto.
14 Sa’an nan ni kaina zan shaida maka cewa hannun damanka zai iya cetonka.
Então tambem eu a ti confessarei que a tua mão direita te haverá livrado.
15 “Dubi dorina, wadda na halicce ku tare kuma ciyawa take ci kamar sa.
Vês aqui a Behemoth, que eu fiz comtigo, que come a herva como o boi.
16 Ga shi ƙarfinta yana a ƙugunta ikonta yana cikin tsokar cikinta.
Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder no umbigo do seu ventre.
17 Wutsiyarta tana da ƙarfi kamar itacen al’ul; jijiyoyin cinyoyinta suna haɗe a wuri ɗaya.
Quando quer, move a sua cauda como cedro: os nervos das suas coxas estão entretecidos.
18 Ƙasusuwanta bututun tagulla ne, haƙarƙarinta kamar sandunan ƙarfe.
Os seus ossos são como coxas de bronze: a sua ossada é como barras de ferro.
19 Tana ta farko cikin ayyukan Allah, Mahaliccinta kaɗai yake iya tunkarar ta da takobi.
Elle é obra prima dos caminhos de Deus: o que o fez lhe apegou a sua espada.
20 Tuddai su suke tanada mata abinci a inda duk namun jeji suke wasa.
Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animaes do campo folgam.
21 Tana kwanciya a ƙarƙashin inuwar itacen lotus ta ɓuya cikin kyauro da fadama.
Deita-se debaixo das arvores sombrias, no esconderijo das canas e da lama.
22 Inuwa ta rufe ta da ƙaddaji, itatuwan wardi na rafi, sun kewaye ta.
As arvores sombrias o cobrem, com sua sombra: os salgueiros do ribeiro o cercam.
23 Sa’ad da kogi ya cika yana hauka, ba tă damu ba; ba abin da zai same ta ko da a gaban bakinta Urdun yake wucewa.
Eis que um rio trasborda, e elle não se apressa, confiando que o Jordão possa entrar na sua bocca.
24 Ko akwai wanda zai iya kama ta ba ta kallo, ko kuma a kama ta da tarko a huda hancinta?
Podel-o-hiam porventura caçar á vista de seus olhos? ou com laços lhe furar os narizes?