< Ayuba 40 >

1 Ubangiji ya ce wa Ayuba,
et adiecit Dominus et locutus est ad Iob
2 “Mai neman sa wa wani laifi zai iya ja da Maɗaukaki? Bari mai tuhumar Allah yă amsa masa.”
numquid qui contendit cum Deo tam facile conquiescit utique qui arguit Deum debet respondere ei
3 Sai Ayuba ya amsa wa Ubangiji,
respondens autem Iob Domino dixit
4 “Ai, ni ba a bakin kome nake ba ne, ta yaya zan iya amsa maka? Na rufe bakina da hannuna.
qui leviter locutus sum respondere quid possum manum meam ponam super os meum
5 Na yi magana sau ɗaya amma ba ni da amsa, sau biyu, amma ba zan ƙara cewa kome ba.”
unum locutus sum quod utinam non dixissem et alterum quibus ultra non addam
6 Sa’an nan Ubangiji ya yi wa Ayuba magana ta cikin guguwa,
respondens autem Dominus Iob de turbine ait
7 “Ka tashi tsaye ka tsaya da ƙarfi kamar namiji; zan yi maka tambaya kuma za ka amsa mini.
accinge sicut vir lumbos tuos interrogabo te et indica mihi
8 “Ko za ka ƙi yarda da shari’ata? Za ka ba ni laifi don ka nuna kai marar laifi ne?
numquid irritum facies iudicium meum et condemnabis me ut tu iustificeris
9 Ko hannunka irin na Allah ne, kuma ko muryarka za tă iya tsawa kamar ta Allah?
et si habes brachium sicut Deus et si voce simili tonas
10 Sai ka yi wa kanka ado da ɗaukaka da girma, ka yafa daraja da muƙami.
circumda tibi decorem et in sublime erigere et esto gloriosus et speciosis induere vestibus
11 Ka saki fushinka, ka dubi dukan wani mai girman kai ka wulaƙanta shi.
disperge superbos furore tuo et respiciens omnem arrogantem humilia
12 Ka dubi duk wani mai girman kai ka ƙasƙantar da shi, ka tattake mugaye a inda ka tsaya.
respice cunctos superbos et confunde eos et contere impios in loco suo
13 Ka bizne su duka tare ka rufe fuskokinsu a cikin kabari.
absconde eos in pulvere simul et facies eorum demerge in foveam
14 Sa’an nan ni kaina zan shaida maka cewa hannun damanka zai iya cetonka.
et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua
15 “Dubi dorina, wadda na halicce ku tare kuma ciyawa take ci kamar sa.
ecce Behemoth quem feci tecum faenum quasi bos comedet
16 Ga shi ƙarfinta yana a ƙugunta ikonta yana cikin tsokar cikinta.
fortitudo eius in lumbis eius et virtus illius in umbilicis ventris eius
17 Wutsiyarta tana da ƙarfi kamar itacen al’ul; jijiyoyin cinyoyinta suna haɗe a wuri ɗaya.
constringit caudam suam quasi cedrum nervi testiculorum eius perplexi sunt
18 Ƙasusuwanta bututun tagulla ne, haƙarƙarinta kamar sandunan ƙarfe.
ossa eius velut fistulae aeris cartilago illius quasi lamminae ferreae
19 Tana ta farko cikin ayyukan Allah, Mahaliccinta kaɗai yake iya tunkarar ta da takobi.
ipse principium est viarum Dei qui fecit eum adplicabit gladium eius
20 Tuddai su suke tanada mata abinci a inda duk namun jeji suke wasa.
huic montes herbas ferunt omnes bestiae agri ludent ibi
21 Tana kwanciya a ƙarƙashin inuwar itacen lotus ta ɓuya cikin kyauro da fadama.
sub umbra dormit in secreto calami et locis humentibus
22 Inuwa ta rufe ta da ƙaddaji, itatuwan wardi na rafi, sun kewaye ta.
protegunt umbrae umbram eius circumdabunt eum salices torrentis
23 Sa’ad da kogi ya cika yana hauka, ba tă damu ba; ba abin da zai same ta ko da a gaban bakinta Urdun yake wucewa.
ecce absorbebit fluvium et non mirabitur habet fiduciam quod influat Iordanis in os eius
24 Ko akwai wanda zai iya kama ta ba ta kallo, ko kuma a kama ta da tarko a huda hancinta?
in oculis eius quasi hamo capiet eum et in sudibus perforabit nares eius

< Ayuba 40 >