< Ayuba 40 >
1 Ubangiji ya ce wa Ayuba,
És felelt az Örökkévaló Jóbnak és mondta:
2 “Mai neman sa wa wani laifi zai iya ja da Maɗaukaki? Bari mai tuhumar Allah yă amsa masa.”
Pörölni mer-e a Mindenhatóval a gáncsoló? Istennek a feddője feleljen rá!
3 Sai Ayuba ya amsa wa Ubangiji,
S felelt Jób az Örökkévalónak és mondta:
4 “Ai, ni ba a bakin kome nake ba ne, ta yaya zan iya amsa maka? Na rufe bakina da hannuna.
Lám, csekély vagyok, mit válaszoljak neked? Szájamra tettem kezemet;
5 Na yi magana sau ɗaya amma ba ni da amsa, sau biyu, amma ba zan ƙara cewa kome ba.”
egyet szóltam – nem felelhetek, kettőt, de nem teszem többé.
6 Sa’an nan Ubangiji ya yi wa Ayuba magana ta cikin guguwa,
S felelt az Örökkévaló Jóbnak a viharból és mondta:
7 “Ka tashi tsaye ka tsaya da ƙarfi kamar namiji; zan yi maka tambaya kuma za ka amsa mini.
Övezd csak fel férfiként ágyékidat, hadd kérdelek s te tudasd velem.
8 “Ko za ka ƙi yarda da shari’ata? Za ka ba ni laifi don ka nuna kai marar laifi ne?
Vajon ítéletemet bontod-e meg, kárhoztatsz engem, hogy neked legyen igazad?
9 Ko hannunka irin na Allah ne, kuma ko muryarka za tă iya tsawa kamar ta Allah?
Hát van-e karod olyan mint Istené, és olyan hanggal. dörögsz-e mint ő?
10 Sai ka yi wa kanka ado da ɗaukaka da girma, ka yafa daraja da muƙami.
Ékesítsd csak magadat büszkeséggel és fenséggel, dicsőséget és díszt ölts fel!
11 Ka saki fushinka, ka dubi dukan wani mai girman kai ka wulaƙanta shi.
Szórd szét haragod kitöréseit, s láss minden büszkét és alacsonyítsd le;
12 Ka dubi duk wani mai girman kai ka ƙasƙantar da shi, ka tattake mugaye a inda ka tsaya.
láss minden büszkét és alázd meg és zúzd össze a gonoszokat a maguk helyén;
13 Ka bizne su duka tare ka rufe fuskokinsu a cikin kabari.
rejtsd el őket a porba egyaránt, kötözd le arczukat a rejtekbe:
14 Sa’an nan ni kaina zan shaida maka cewa hannun damanka zai iya cetonka.
akkor én is magasztallak téged, hogy tenjobbod segít neked.
15 “Dubi dorina, wadda na halicce ku tare kuma ciyawa take ci kamar sa.
Íme csak a víziló, melyet alkottam, mint tégedet: füvet eszik mint a marha.
16 Ga shi ƙarfinta yana a ƙugunta ikonta yana cikin tsokar cikinta.
Íme csak, derekában van az ereje, és hatalma hasának izmaiban.
17 Wutsiyarta tana da ƙarfi kamar itacen al’ul; jijiyoyin cinyoyinta suna haɗe a wuri ɗaya.
Mereszti farkát, akár a czédrus, czombjainak inai összefonódnak.
18 Ƙasusuwanta bututun tagulla ne, haƙarƙarinta kamar sandunan ƙarfe.
Csontjai érczcsatornák, tagjai akár a vasdorong.
19 Tana ta farko cikin ayyukan Allah, Mahaliccinta kaɗai yake iya tunkarar ta da takobi.
Ő Isten útjainak eleje, a ki alkotta, oda nyújtotta kardját
20 Tuddai su suke tanada mata abinci a inda duk namun jeji suke wasa.
Mert takarmányt a hegyek teremnek neki, s a mező minden vadja játszadozik ott.
21 Tana kwanciya a ƙarƙashin inuwar itacen lotus ta ɓuya cikin kyauro da fadama.
Lótuscserjék alatt fekszik, nádnak és mocsárnak rejtekében.
22 Inuwa ta rufe ta da ƙaddaji, itatuwan wardi na rafi, sun kewaye ta.
Befödik őt árnyékául lótus-cserjék, a patak fűzei körülveszik őt.
23 Sa’ad da kogi ya cika yana hauka, ba tă damu ba; ba abin da zai same ta ko da a gaban bakinta Urdun yake wucewa.
Ha folyam szorongatja, nem ijed meg, bizakodik, midőn egy Jordán tör szájába.
24 Ko akwai wanda zai iya kama ta ba ta kallo, ko kuma a kama ta da tarko a huda hancinta?
Szemei láttára megfoghatni-e őt, tőrökkel átlyukasztva az orrát?