< Ayuba 40 >

1 Ubangiji ya ce wa Ayuba,
Und der HERR antwortete Hiob und sprach:
2 “Mai neman sa wa wani laifi zai iya ja da Maɗaukaki? Bari mai tuhumar Allah yă amsa masa.”
Wer mit dem Allmächtigen hadern will, soll's ihm der nicht beibringen? Und wer Gott tadelt, soll's der nicht verantworten?
3 Sai Ayuba ya amsa wa Ubangiji,
Hiob aber antwortete dem HERRN und sprach:
4 “Ai, ni ba a bakin kome nake ba ne, ta yaya zan iya amsa maka? Na rufe bakina da hannuna.
Siehe, ich bin zu leichtfertig gewesen, was soll ich antworten? Ich will meine Hand auf meinen Mund legen.
5 Na yi magana sau ɗaya amma ba ni da amsa, sau biyu, amma ba zan ƙara cewa kome ba.”
Ich habe einmal geredet, darum will ich nicht mehr antworten; hernach will ich's nicht mehr tun.
6 Sa’an nan Ubangiji ya yi wa Ayuba magana ta cikin guguwa,
Und der HERR antwortete Hiob aus einem Wetter und sprach:
7 “Ka tashi tsaye ka tsaya da ƙarfi kamar namiji; zan yi maka tambaya kuma za ka amsa mini.
Gürte wie ein Mann deine Lenden; ich will dich fragen, lehre mich!
8 “Ko za ka ƙi yarda da shari’ata? Za ka ba ni laifi don ka nuna kai marar laifi ne?
Solltest du mein Urteil zunichte machen und mich verdammen, daß du gerecht seiest?
9 Ko hannunka irin na Allah ne, kuma ko muryarka za tă iya tsawa kamar ta Allah?
Hast du einen Arm wie Gott und kannst mit gleicher Stimme donnern, als er tut?
10 Sai ka yi wa kanka ado da ɗaukaka da girma, ka yafa daraja da muƙami.
Schmücke dich mit Pracht und erhebe dich; zeuch dich löblich und herrlich an!
11 Ka saki fushinka, ka dubi dukan wani mai girman kai ka wulaƙanta shi.
Streue aus den Zorn deines Grimms; schaue an die Hochmütigen, wo sie sind, und demütige sie.
12 Ka dubi duk wani mai girman kai ka ƙasƙantar da shi, ka tattake mugaye a inda ka tsaya.
Ja, schaue die Hochmütigen, wo sie sind, und beuge sie und mache die Gottlosen dünne, wo sie sind.
13 Ka bizne su duka tare ka rufe fuskokinsu a cikin kabari.
Verscharre sie miteinander in der Erde und versenke ihre Pracht ins Verborgene,
14 Sa’an nan ni kaina zan shaida maka cewa hannun damanka zai iya cetonka.
so will ich dir auch bekennen, daß dir deine rechte Hand helfen kann.
15 “Dubi dorina, wadda na halicce ku tare kuma ciyawa take ci kamar sa.
Siehe, der Behemoth, den ich neben dir gemacht habe, frißt Heu wie ein Ochse.
16 Ga shi ƙarfinta yana a ƙugunta ikonta yana cikin tsokar cikinta.
Siehe, seine Kraft ist in seinen Lenden und sein Vermögen im Nabel seines Bauchs.
17 Wutsiyarta tana da ƙarfi kamar itacen al’ul; jijiyoyin cinyoyinta suna haɗe a wuri ɗaya.
Sein Schwanz strecket sich wie eine Zeder, die Adern seiner Scham starren wie ein Ast.
18 Ƙasusuwanta bututun tagulla ne, haƙarƙarinta kamar sandunan ƙarfe.
Seine Knochen sind wie fest Erz, seine Gebeine sind wie eiserne Stäbe.
19 Tana ta farko cikin ayyukan Allah, Mahaliccinta kaɗai yake iya tunkarar ta da takobi.
Er ist der Anfang der Wege Gottes; der ihn gemacht hat, der greift ihn an mit seinem Schwert.
20 Tuddai su suke tanada mata abinci a inda duk namun jeji suke wasa.
Die Berge tragen ihm Kräuter, und alle wilden Tiere spielen daselbst.
21 Tana kwanciya a ƙarƙashin inuwar itacen lotus ta ɓuya cikin kyauro da fadama.
Er liegt gern im Schatten, im Rohr und im Schlamm verborgen.
22 Inuwa ta rufe ta da ƙaddaji, itatuwan wardi na rafi, sun kewaye ta.
Das Gebüsch bedeckt ihn mit seinem Schatten, und die Bachweiden bedecken ihn.
23 Sa’ad da kogi ya cika yana hauka, ba tă damu ba; ba abin da zai same ta ko da a gaban bakinta Urdun yake wucewa.
Siehe, er schluckt in sich den Strom und achtet es nicht groß; läßt sich dünken, er wolle den Jordan mit seinem Munde ausschöpfen.
24 Ko akwai wanda zai iya kama ta ba ta kallo, ko kuma a kama ta da tarko a huda hancinta?
Noch fähet man ihn mit seinen eigenen Augen, und durch Fallstricke durchbohret man ihm seine Nase.

< Ayuba 40 >