< Ayuba 40 >
1 Ubangiji ya ce wa Ayuba,
Der Herr erwiderte dem Job und sprach:
2 “Mai neman sa wa wani laifi zai iya ja da Maɗaukaki? Bari mai tuhumar Allah yă amsa masa.”
"Ist nun der Streit mit dem Allmächtigen zu Ende? Wer Gott anklagt, antworte drauf!"
3 Sai Ayuba ya amsa wa Ubangiji,
Und Job erwiderte dem Herrn und sprach:
4 “Ai, ni ba a bakin kome nake ba ne, ta yaya zan iya amsa maka? Na rufe bakina da hannuna.
"Ich bin doch zu gering, daß ich Dir Antwort gebe; ich lege meine Hand auf meinen Mund.
5 Na yi magana sau ɗaya amma ba ni da amsa, sau biyu, amma ba zan ƙara cewa kome ba.”
Einmal hab ich geredet; ich widerspreche nimmer. Ein zweitesmal tu ich's nicht wieder."
6 Sa’an nan Ubangiji ya yi wa Ayuba magana ta cikin guguwa,
Der Herr erwiderte dem Job nach diesem Wettersturm und sprach:
7 “Ka tashi tsaye ka tsaya da ƙarfi kamar namiji; zan yi maka tambaya kuma za ka amsa mini.
"Auf, gürte deine Lenden wie ein Mann! Ich will dich fragen; du belehre mich!
8 “Ko za ka ƙi yarda da shari’ata? Za ka ba ni laifi don ka nuna kai marar laifi ne?
Willst du mein Recht vielleicht zunichte machen und mich verdammen, daß du Recht behältst?
9 Ko hannunka irin na Allah ne, kuma ko muryarka za tă iya tsawa kamar ta Allah?
Hast du denn einen Arm wie Gott? Kannst du gleich diesem donnern lassen?
10 Sai ka yi wa kanka ado da ɗaukaka da girma, ka yafa daraja da muƙami.
Mit Hoheit schmücke dich und mit Erhabenheit. Umkleide dich mit Glanz und Herrlichkeit!
11 Ka saki fushinka, ka dubi dukan wani mai girman kai ka wulaƙanta shi.
Laß deines Zornes Gluten sich ergießen! Und wirf mit deinen Blicken jeden Stolzen nieder!
12 Ka dubi duk wani mai girman kai ka ƙasƙantar da shi, ka tattake mugaye a inda ka tsaya.
Mit einem Blick demütige jeden Stolzen! An ihrem Orte wirf die Frevler nieder!
13 Ka bizne su duka tare ka rufe fuskokinsu a cikin kabari.
Verbirg im Staube sie zumal. Und steck ihr Angesicht an den verborgenen Ort!
14 Sa’an nan ni kaina zan shaida maka cewa hannun damanka zai iya cetonka.
Dann will auch ich dich loben, wenn du dir selber hilfst.
15 “Dubi dorina, wadda na halicce ku tare kuma ciyawa take ci kamar sa.
Das Nilpferd sieh dir an, das ich geschaffen, im Vergleich zu dir! Gleich einem Rinde frißt es Gras.
16 Ga shi ƙarfinta yana a ƙugunta ikonta yana cikin tsokar cikinta.
Betrachte aber doch die Kraft in seinen Lenden und seine Stärke in den Muskeln seines Leibes!
17 Wutsiyarta tana da ƙarfi kamar itacen al’ul; jijiyoyin cinyoyinta suna haɗe a wuri ɗaya.
Gleich einer Zeder streckt es seinen Schweif hinaus. Die Sehnen seiner Schenkel, dicht verschlungen,
18 Ƙasusuwanta bututun tagulla ne, haƙarƙarinta kamar sandunan ƙarfe.
und seine Knochen sind wie eherne Röhren, und seine Beine sind wie Eisenstäbe.
19 Tana ta farko cikin ayyukan Allah, Mahaliccinta kaɗai yake iya tunkarar ta da takobi.
Es ist dies Gottes Meisterwerk; sein Schöpfer gab ihm eine Sichel.
20 Tuddai su suke tanada mata abinci a inda duk namun jeji suke wasa.
Die Berge liefern ihm das Futter; es spottet aller wilden Tiere.
21 Tana kwanciya a ƙarƙashin inuwar itacen lotus ta ɓuya cikin kyauro da fadama.
Und unter Lotosbüschen lagert's dort in dem Versteck von Rohr und Schilf.
22 Inuwa ta rufe ta da ƙaddaji, itatuwan wardi na rafi, sun kewaye ta.
Und Lotosbüschel überdachen es als Schattenspender; des Baches Weiden halten es umfangen.
23 Sa’ad da kogi ya cika yana hauka, ba tă damu ba; ba abin da zai same ta ko da a gaban bakinta Urdun yake wucewa.
Wenn sich ein Strom ergießt, wird ihm nicht bange. Es bleibt getrost, ergösse sich ein Jordan ihm ins Maul.
24 Ko akwai wanda zai iya kama ta ba ta kallo, ko kuma a kama ta da tarko a huda hancinta?
Kann man's mit seinen Augen bannen? Will man mit Stricken wohl die Nase ihm durchbohren?