< Ayuba 40 >

1 Ubangiji ya ce wa Ayuba,
Then Yahweh said to Job,
2 “Mai neman sa wa wani laifi zai iya ja da Maɗaukaki? Bari mai tuhumar Allah yă amsa masa.”
“Do you still want to argue with me, the Almighty One? Since you criticize me, (you should be able to answer my questions!/why are you not able to answer my questions?) [RHQ]”
3 Sai Ayuba ya amsa wa Ubangiji,
Then Job replied to Yahweh,
4 “Ai, ni ba a bakin kome nake ba ne, ta yaya zan iya amsa maka? Na rufe bakina da hannuna.
“[Now I realize that] I am completely worthless. So (how could I answer [those questions]?/I could not possibly answer [those questions]!) [RHQ] I will put my hand over my mouth [and not say anything].
5 Na yi magana sau ɗaya amma ba ni da amsa, sau biyu, amma ba zan ƙara cewa kome ba.”
I have already said more than I should have said, so now I will say nothing more.”
6 Sa’an nan Ubangiji ya yi wa Ayuba magana ta cikin guguwa,
Then Yahweh [again] spoke to Job from inside the great windstorm. He said,
7 “Ka tashi tsaye ka tsaya da ƙarfi kamar namiji; zan yi maka tambaya kuma za ka amsa mini.
“I want to ask you some [more] questions. So as men prepare themselves for a difficult task [MET], prepare yourself again to answer some [more] questions.
8 “Ko za ka ƙi yarda da shari’ata? Za ka ba ni laifi don ka nuna kai marar laifi ne?
“Are you going to accuse me and say that I am unjust? Are you going to say that what I have done is wrong, in order that you can say that what you have done is right?
9 Ko hannunka irin na Allah ne, kuma ko muryarka za tă iya tsawa kamar ta Allah?
Are you as powerful [MTY] as I am? Can your voice sound [as loud] as thunder, as mine can?
10 Sai ka yi wa kanka ado da ɗaukaka da girma, ka yafa daraja da muƙami.
[If you can do that], put on the robes that show that you are glorious and are greatly honored!
11 Ka saki fushinka, ka dubi dukan wani mai girman kai ka wulaƙanta shi.
Show that you are very angry; show that you have the right/authority to humble people who are [very] proud!
12 Ka dubi duk wani mai girman kai ka ƙasƙantar da shi, ka tattake mugaye a inda ka tsaya.
Humble those proud people [just] by looking at them [angrily] Crush wicked people quickly!
13 Ka bizne su duka tare ka rufe fuskokinsu a cikin kabari.
Bury them in the ground! Send them to the place where dead people are, where they will not be able to get out!
14 Sa’an nan ni kaina zan shaida maka cewa hannun damanka zai iya cetonka.
After you do that, I will congratulate/praise you and say that [truly] you can save yourself by your own ability/power.
15 “Dubi dorina, wadda na halicce ku tare kuma ciyawa take ci kamar sa.
“Think [also] about the huge animals that live near the water. I made you, and I made them also. They eat grass, like oxen do.
16 Ga shi ƙarfinta yana a ƙugunta ikonta yana cikin tsokar cikinta.
Their legs/thighs are [very] strong, and the muscles of their bellies are [very] powerful.
17 Wutsiyarta tana da ƙarfi kamar itacen al’ul; jijiyoyin cinyoyinta suna haɗe a wuri ɗaya.
Their tails are stiff (OR, bend down) like the branches of a cedar tree. The sinews/muscles of their thighs are close together.
18 Ƙasusuwanta bututun tagulla ne, haƙarƙarinta kamar sandunan ƙarfe.
Their [thigh] bones are [like] tubes [made] of bronze, and the bones of their legs are like bars [made] of iron.
19 Tana ta farko cikin ayyukan Allah, Mahaliccinta kaɗai yake iya tunkarar ta da takobi.
They are among the strongest of the animals that I made, and I, who created them, am the only one who can kill them.
20 Tuddai su suke tanada mata abinci a inda duk namun jeji suke wasa.
On the hills grows food [PRS] for them to eat while many [HYP] other wild animals play nearby.
21 Tana kwanciya a ƙarƙashin inuwar itacen lotus ta ɓuya cikin kyauro da fadama.
They lie down [in the water] under the lotus plants; they hide in [tall] reeds in the swamps.
22 Inuwa ta rufe ta da ƙaddaji, itatuwan wardi na rafi, sun kewaye ta.
Those huge animals find shade under the lotus plants, and they are surrounded by poplar trees.
23 Sa’ad da kogi ya cika yana hauka, ba tă damu ba; ba abin da zai same ta ko da a gaban bakinta Urdun yake wucewa.
They are not disturbed by raging/swiftly-flowing rivers; they are not even disturbed/frightened when [rivers like the] Jordan [River] rush over them.
24 Ko akwai wanda zai iya kama ta ba ta kallo, ko kuma a kama ta da tarko a huda hancinta?
No one can [RHQ] catch them by blinding their eyes or by piercing their noses with [the teeth of] a trap!”

< Ayuba 40 >