< Ayuba 40 >
1 Ubangiji ya ce wa Ayuba,
And the Lord addressed Job, and said,
2 “Mai neman sa wa wani laifi zai iya ja da Maɗaukaki? Bari mai tuhumar Allah yă amsa masa.”
Will he that contendeth with the Almighty yet find fault? him that reproveth God answer this.
3 Sai Ayuba ya amsa wa Ubangiji,
Then answered Job the Lord, and said,
4 “Ai, ni ba a bakin kome nake ba ne, ta yaya zan iya amsa maka? Na rufe bakina da hannuna.
Behold, I am too vile: what shall I answer thee? my hand do I place on my mouth.
5 Na yi magana sau ɗaya amma ba ni da amsa, sau biyu, amma ba zan ƙara cewa kome ba.”
Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will not repeat it again.
6 Sa’an nan Ubangiji ya yi wa Ayuba magana ta cikin guguwa,
Then answered the Lord unto Job out of the storm-wind, and said,
7 “Ka tashi tsaye ka tsaya da ƙarfi kamar namiji; zan yi maka tambaya kuma za ka amsa mini.
Do but gird up like a mighty man thy loins: I will ask thee, and do thou inform me.
8 “Ko za ka ƙi yarda da shari’ata? Za ka ba ni laifi don ka nuna kai marar laifi ne?
Wilt thou indeed annul my decree? wilt thou condemn me, in order that thou mayest appear righteous?
9 Ko hannunka irin na Allah ne, kuma ko muryarka za tă iya tsawa kamar ta Allah?
But if thou hast an arm like God, or if thou canst thunder loudly like him:
10 Sai ka yi wa kanka ado da ɗaukaka da girma, ka yafa daraja da muƙami.
Then do deck thyself with excellence and greatness, and clothe thyself in majesty and glory.
11 Ka saki fushinka, ka dubi dukan wani mai girman kai ka wulaƙanta shi.
Scatter abroad the ragings of thy wrath, and look on every proud one, and humble him.
12 Ka dubi duk wani mai girman kai ka ƙasƙantar da shi, ka tattake mugaye a inda ka tsaya.
Look on every proud one, and bend him low; and tread down the wicked in their place.
13 Ka bizne su duka tare ka rufe fuskokinsu a cikin kabari.
Hide them in the dust altogether: bind up their faces in concealment.
14 Sa’an nan ni kaina zan shaida maka cewa hannun damanka zai iya cetonka.
Then will I also myself praise thee, when thy own right hand hath helped thee.
15 “Dubi dorina, wadda na halicce ku tare kuma ciyawa take ci kamar sa.
Only behold Behemoth, which I made near thee: grass he eateth like the ox.
16 Ga shi ƙarfinta yana a ƙugunta ikonta yana cikin tsokar cikinta.
Only see, [how great] is his strength in his loins, and his force, in the muscles of his belly.
17 Wutsiyarta tana da ƙarfi kamar itacen al’ul; jijiyoyin cinyoyinta suna haɗe a wuri ɗaya.
He stretcheth out his tail like a cedar: the sinews of his loins are closely wrapped together.
18 Ƙasusuwanta bututun tagulla ne, haƙarƙarinta kamar sandunan ƙarfe.
His bones are like pipes of brass: his frame is like bars of iron.
19 Tana ta farko cikin ayyukan Allah, Mahaliccinta kaɗai yake iya tunkarar ta da takobi.
He is the first in rank of the works of God: he that made him can alone bring his sword near unto him.
20 Tuddai su suke tanada mata abinci a inda duk namun jeji suke wasa.
But truly the mountains bear for him his food, and all the beasts of the field play there.
21 Tana kwanciya a ƙarƙashin inuwar itacen lotus ta ɓuya cikin kyauro da fadama.
Under shady trees he lieth down, in the covert of the reeds, and swamp.
22 Inuwa ta rufe ta da ƙaddaji, itatuwan wardi na rafi, sun kewaye ta.
Shady trees cover him as his shadow: willows of the brook encompass him about.
23 Sa’ad da kogi ya cika yana hauka, ba tă damu ba; ba abin da zai same ta ko da a gaban bakinta Urdun yake wucewa.
Behold, a river sweepeth violently along, but he hasteneth not away: he remaineth quiet, though a Jordan rusheth up to his mouth.
24 Ko akwai wanda zai iya kama ta ba ta kallo, ko kuma a kama ta da tarko a huda hancinta?
Can one catch him before his eyes? pierce his nose by means of snares?—