< Ayuba 40 >
1 Ubangiji ya ce wa Ayuba,
And the Lord God answered Job, and said,
2 “Mai neman sa wa wani laifi zai iya ja da Maɗaukaki? Bari mai tuhumar Allah yă amsa masa.”
Will [any one] pervert judgment with the Mighty One? and he that reproves God, let him return it for answer.
3 Sai Ayuba ya amsa wa Ubangiji,
And Job answered and said to the Lord,
4 “Ai, ni ba a bakin kome nake ba ne, ta yaya zan iya amsa maka? Na rufe bakina da hannuna.
Why do I yet plead? being rebuked even while reproving the Lord: hearing such things, whereas I am nothing: and what shall I answer to these [arguments]? I will lay my hand upon my mouth.
5 Na yi magana sau ɗaya amma ba ni da amsa, sau biyu, amma ba zan ƙara cewa kome ba.”
I have spoken once; but I will not do so a second time.
6 Sa’an nan Ubangiji ya yi wa Ayuba magana ta cikin guguwa,
And the Lord yet again answered and spoke to Job out of the cloud, [saying],
7 “Ka tashi tsaye ka tsaya da ƙarfi kamar namiji; zan yi maka tambaya kuma za ka amsa mini.
Nay, gird up now thy loins like a man; and I will ask thee, and do thou answer me.
8 “Ko za ka ƙi yarda da shari’ata? Za ka ba ni laifi don ka nuna kai marar laifi ne?
Do not set aside my judgment: and dost thou think that I have dealt with thee in any other way, than that thou mightest appear to be righteous?
9 Ko hannunka irin na Allah ne, kuma ko muryarka za tă iya tsawa kamar ta Allah?
Hast thou an arm like the Lord's? or dost thou thunder with a voice like his?
10 Sai ka yi wa kanka ado da ɗaukaka da girma, ka yafa daraja da muƙami.
Assume now a lofty bearing and power; and clothe thyself with glory and honour.
11 Ka saki fushinka, ka dubi dukan wani mai girman kai ka wulaƙanta shi.
And send forth messengers with wrath; and lay low every haughty one.
12 Ka dubi duk wani mai girman kai ka ƙasƙantar da shi, ka tattake mugaye a inda ka tsaya.
Bring down also the proud man; and consume at once the ungodly.
13 Ka bizne su duka tare ka rufe fuskokinsu a cikin kabari.
And hide them together in the earth; and fill their faces with shame.
14 Sa’an nan ni kaina zan shaida maka cewa hannun damanka zai iya cetonka.
[Then] will I confess that thy right hand can save [thee].
15 “Dubi dorina, wadda na halicce ku tare kuma ciyawa take ci kamar sa.
But now look at the wild beasts with thee; they eat grass like oxen.
16 Ga shi ƙarfinta yana a ƙugunta ikonta yana cikin tsokar cikinta.
Behold now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.
17 Wutsiyarta tana da ƙarfi kamar itacen al’ul; jijiyoyin cinyoyinta suna haɗe a wuri ɗaya.
He sets up his tail like a cypress; and his nerves are wrapped together.
18 Ƙasusuwanta bututun tagulla ne, haƙarƙarinta kamar sandunan ƙarfe.
His sides are sides of brass; and his backbone is [as] cast iron.
19 Tana ta farko cikin ayyukan Allah, Mahaliccinta kaɗai yake iya tunkarar ta da takobi.
This is the chief of the creation of the Lord; made to be played with by his angels.
20 Tuddai su suke tanada mata abinci a inda duk namun jeji suke wasa.
And when he has gone up to a steep mountain, he causes joy to the quadrupeds in the deep.
21 Tana kwanciya a ƙarƙashin inuwar itacen lotus ta ɓuya cikin kyauro da fadama.
He lies under trees of every kind, by the papyrus, and reed, and bulrush.
22 Inuwa ta rufe ta da ƙaddaji, itatuwan wardi na rafi, sun kewaye ta.
And the great trees make a shadow over him with their branches, and [so do] the bushes of the field.
23 Sa’ad da kogi ya cika yana hauka, ba tă damu ba; ba abin da zai same ta ko da a gaban bakinta Urdun yake wucewa.
If there should be a flood, he will not perceive it; he trust that Jordan will rush up into his mouth.
24 Ko akwai wanda zai iya kama ta ba ta kallo, ko kuma a kama ta da tarko a huda hancinta?
[Yet one] shall take him in his sight; [one] shall catch [him] with a cord, and pierce his nose.