< Ayuba 40 >
1 Ubangiji ya ce wa Ayuba,
Moreover Jehovah answered Job, and said,
2 “Mai neman sa wa wani laifi zai iya ja da Maɗaukaki? Bari mai tuhumar Allah yă amsa masa.”
Shall he that cavilleth contend with the Almighty? He that argueth with God, let him answer it.
3 Sai Ayuba ya amsa wa Ubangiji,
Then Job answered Jehovah, and said,
4 “Ai, ni ba a bakin kome nake ba ne, ta yaya zan iya amsa maka? Na rufe bakina da hannuna.
Behold, I am of small account; what shall I answer thee? I lay my hand upon my mouth.
5 Na yi magana sau ɗaya amma ba ni da amsa, sau biyu, amma ba zan ƙara cewa kome ba.”
Once have I spoken, and I will not answer; Yea, twice, but I will proceed no further.
6 Sa’an nan Ubangiji ya yi wa Ayuba magana ta cikin guguwa,
Then Jehovah answered Job out of the whirlwind, and said,
7 “Ka tashi tsaye ka tsaya da ƙarfi kamar namiji; zan yi maka tambaya kuma za ka amsa mini.
Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
8 “Ko za ka ƙi yarda da shari’ata? Za ka ba ni laifi don ka nuna kai marar laifi ne?
Wilt thou even annul my judgment? Wilt thou condemn me, that thou mayest be justified?
9 Ko hannunka irin na Allah ne, kuma ko muryarka za tă iya tsawa kamar ta Allah?
Or hast thou an arm like God? And canst thou thunder with a voice like him?
10 Sai ka yi wa kanka ado da ɗaukaka da girma, ka yafa daraja da muƙami.
Deck thyself now with excellency and dignity; And array thyself with honor and majesty.
11 Ka saki fushinka, ka dubi dukan wani mai girman kai ka wulaƙanta shi.
Pour forth the overflowings of thine anger; And look upon every one that is proud, and abase him.
12 Ka dubi duk wani mai girman kai ka ƙasƙantar da shi, ka tattake mugaye a inda ka tsaya.
Look on every one that is proud, [and] bring him low; And tread down the wicked where they stand.
13 Ka bizne su duka tare ka rufe fuskokinsu a cikin kabari.
Hide them in the dust together; Bind their faces in the hidden [place].
14 Sa’an nan ni kaina zan shaida maka cewa hannun damanka zai iya cetonka.
Then will I also confess of thee That thine own right hand can save thee.
15 “Dubi dorina, wadda na halicce ku tare kuma ciyawa take ci kamar sa.
Behold now, behemoth, which I made as well as thee; He eateth grass as an ox.
16 Ga shi ƙarfinta yana a ƙugunta ikonta yana cikin tsokar cikinta.
Lo now, his strength is in his loins, And his force is in the muscles of his belly.
17 Wutsiyarta tana da ƙarfi kamar itacen al’ul; jijiyoyin cinyoyinta suna haɗe a wuri ɗaya.
He moveth his tail like a cedar: The sinews of his thighs are knit together.
18 Ƙasusuwanta bututun tagulla ne, haƙarƙarinta kamar sandunan ƙarfe.
His bones are [as] tubes of brass; His limbs are like bars of iron.
19 Tana ta farko cikin ayyukan Allah, Mahaliccinta kaɗai yake iya tunkarar ta da takobi.
He is the chief of the ways of God: He [only] that made him giveth him his sword.
20 Tuddai su suke tanada mata abinci a inda duk namun jeji suke wasa.
Surely the mountains bring him forth food, Where all the beasts of the field do play.
21 Tana kwanciya a ƙarƙashin inuwar itacen lotus ta ɓuya cikin kyauro da fadama.
He lieth under the lotus-trees, In the covert of the reed, and the fen.
22 Inuwa ta rufe ta da ƙaddaji, itatuwan wardi na rafi, sun kewaye ta.
The lotus-trees cover him with their shade; The willows of the brook compass him about.
23 Sa’ad da kogi ya cika yana hauka, ba tă damu ba; ba abin da zai same ta ko da a gaban bakinta Urdun yake wucewa.
Behold, if a river overflow, he trembleth not; He is confident, though a Jordan swell even to his mouth.
24 Ko akwai wanda zai iya kama ta ba ta kallo, ko kuma a kama ta da tarko a huda hancinta?
Shall any take him when he is on the watch, Or pierce through his nose with a snare?