< Ayuba 40 >
1 Ubangiji ya ce wa Ayuba,
Nu vervolgde Jahweh tot Job, en sprak:
2 “Mai neman sa wa wani laifi zai iya ja da Maɗaukaki? Bari mai tuhumar Allah yă amsa masa.”
Zal nu de bediller van den Almachtige zwijgen; Of weet de vitter op God hier nog antwoord op?
3 Sai Ayuba ya amsa wa Ubangiji,
Maar Job antwoordde Jahweh, en sprak:
4 “Ai, ni ba a bakin kome nake ba ne, ta yaya zan iya amsa maka? Na rufe bakina da hannuna.
Ik ben lichtzinnig geweest: Wat zou ik hierop kunnen zeggen; Ik leg mijn hand op mijn mond.
5 Na yi magana sau ɗaya amma ba ni da amsa, sau biyu, amma ba zan ƙara cewa kome ba.”
Ik heb eens gesproken, maar doe het niet weer; Tweemaal, maar ik begin niet opnieuw!
6 Sa’an nan Ubangiji ya yi wa Ayuba magana ta cikin guguwa,
Maar Jahweh vervolgde, en sprak tot Job in de storm
7 “Ka tashi tsaye ka tsaya da ƙarfi kamar namiji; zan yi maka tambaya kuma za ka amsa mini.
Omgord uw lenden als een man, Ik zal u vragen stellen, gij moogt Mij leren!
8 “Ko za ka ƙi yarda da shari’ata? Za ka ba ni laifi don ka nuna kai marar laifi ne?
Wilt ge ook nu nog mijn gerechtigheid loochenen, Mij in het ongelijk stellen, om gelijk te hebben?
9 Ko hannunka irin na Allah ne, kuma ko muryarka za tă iya tsawa kamar ta Allah?
Hebt ge dan een arm, zoals God, Kunt ge donderen met een stem als de zijne?
10 Sai ka yi wa kanka ado da ɗaukaka da girma, ka yafa daraja da muƙami.
Tooi u dan eens met grootheid en luister, Bekleed u met glorie en majesteit!
11 Ka saki fushinka, ka dubi dukan wani mai girman kai ka wulaƙanta shi.
Stort eens uw toorn in stromen uit, En verneder, wat trots is, met uw blik;
12 Ka dubi duk wani mai girman kai ka ƙasƙantar da shi, ka tattake mugaye a inda ka tsaya.
Zie op alle hoogmoedigen neer, en trap ze ineen, Verpletter de bozen terstond;
13 Ka bizne su duka tare ka rufe fuskokinsu a cikin kabari.
Stop ze allen weg in de grond, Zet ze gevangen in het verborgen oord:
14 Sa’an nan ni kaina zan shaida maka cewa hannun damanka zai iya cetonka.
Dan zal Ik de eerste zijn, die u prijst, Omdat het uw rechterhand is, die u helpt!
15 “Dubi dorina, wadda na halicce ku tare kuma ciyawa take ci kamar sa.
Maar zie, daar staat het Nijlpaard, dat Ik heb geschapen, Het vreet gras als een rund.
16 Ga shi ƙarfinta yana a ƙugunta ikonta yana cikin tsokar cikinta.
Zie eens, wat kracht in zijn lenden, Wat sterkte in de spieren van zijn buik!
17 Wutsiyarta tana da ƙarfi kamar itacen al’ul; jijiyoyin cinyoyinta suna haɗe a wuri ɗaya.
Hij spant zijn staart als een ceder, De spieren van zijn dijen tot een bundel;
18 Ƙasusuwanta bututun tagulla ne, haƙarƙarinta kamar sandunan ƙarfe.
Zijn schonken zijn koperen buizen, Zijn knoken als ijzeren staven.
19 Tana ta farko cikin ayyukan Allah, Mahaliccinta kaɗai yake iya tunkarar ta da takobi.
Hij is het meesterwerk van God Gemaakt, om over zijn buurtschap te heersen!
20 Tuddai su suke tanada mata abinci a inda duk namun jeji suke wasa.
Ja, de bergen brengen hem schatting, Met al het wild, dat daar speelt;
21 Tana kwanciya a ƙarƙashin inuwar itacen lotus ta ɓuya cikin kyauro da fadama.
Onder de lotus vleit hij zich neer, Verscholen in riet en moeras;
22 Inuwa ta rufe ta da ƙaddaji, itatuwan wardi na rafi, sun kewaye ta.
Lotusstruiken beschutten hem met hun schaduw, De waterwilgen staan om hem heen;
23 Sa’ad da kogi ya cika yana hauka, ba tă damu ba; ba abin da zai same ta ko da a gaban bakinta Urdun yake wucewa.
Al raast de stroom, hij is niet bang, Onverschrokken, al stijgt de Jordaan tot zijn muil.
24 Ko akwai wanda zai iya kama ta ba ta kallo, ko kuma a kama ta da tarko a huda hancinta?
Wie durft hem bij zijn ogen grijpen, Zijn neus met harpoenen doorboren!