< Ayuba 40 >

1 Ubangiji ya ce wa Ayuba,
Og HERREN svarede Job og sagde:
2 “Mai neman sa wa wani laifi zai iya ja da Maɗaukaki? Bari mai tuhumar Allah yă amsa masa.”
Vil den trættekære tvistes med den Almægtige? Han, som revser Gud, han svare herpå!
3 Sai Ayuba ya amsa wa Ubangiji,
Da svarede Job HERREN og sagde:
4 “Ai, ni ba a bakin kome nake ba ne, ta yaya zan iya amsa maka? Na rufe bakina da hannuna.
Se, jeg er ringe, hvad skal jeg svare? Jeg lægger min Hånd på min Mund!
5 Na yi magana sau ɗaya amma ba ni da amsa, sau biyu, amma ba zan ƙara cewa kome ba.”
Een Gang har jeg talt, gentager det ikke, to Gange, men gør det ej mer!
6 Sa’an nan Ubangiji ya yi wa Ayuba magana ta cikin guguwa,
Da svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:
7 “Ka tashi tsaye ka tsaya da ƙarfi kamar namiji; zan yi maka tambaya kuma za ka amsa mini.
"Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!
8 “Ko za ka ƙi yarda da shari’ata? Za ka ba ni laifi don ka nuna kai marar laifi ne?
Mon du vil gøre min Ret til intet, dømme mig, for af du selv kan få Ret?
9 Ko hannunka irin na Allah ne, kuma ko muryarka za tă iya tsawa kamar ta Allah?
Har du en Arm som Gud, kan du tordne med Brag som han?
10 Sai ka yi wa kanka ado da ɗaukaka da girma, ka yafa daraja da muƙami.
Smyk dig med Højhed og Storhed, klæd dig i Glans og Herlighed!
11 Ka saki fushinka, ka dubi dukan wani mai girman kai ka wulaƙanta shi.
Udgyd din Vredes Strømme, slå de stolte ned med et Blik,
12 Ka dubi duk wani mai girman kai ka ƙasƙantar da shi, ka tattake mugaye a inda ka tsaya.
bøj med et Blik de stolte og knus på Stedet de gudløse,
13 Ka bizne su duka tare ka rufe fuskokinsu a cikin kabari.
skjul dem i Støvet til Hobe og lænk deres Åsyn i Skjulet!
14 Sa’an nan ni kaina zan shaida maka cewa hannun damanka zai iya cetonka.
Så vil jeg også love dig for Sejren, din højre har vundet.
15 “Dubi dorina, wadda na halicce ku tare kuma ciyawa take ci kamar sa.
Se Nilhesten! Den har jeg skabt såvel som dig. Som Oksen æder den Græs.
16 Ga shi ƙarfinta yana a ƙugunta ikonta yana cikin tsokar cikinta.
Se, hvilken Kraft i Lænderne og hvilken Styrke i Bugens Muskler!
17 Wutsiyarta tana da ƙarfi kamar itacen al’ul; jijiyoyin cinyoyinta suna haɗe a wuri ɗaya.
Halen holder den stiv som en Ceder, Bovens Sener er flettet sammen;
18 Ƙasusuwanta bututun tagulla ne, haƙarƙarinta kamar sandunan ƙarfe.
dens Knogler er Rør af, Kobber, Benene i den som Stænger af Jern.
19 Tana ta farko cikin ayyukan Allah, Mahaliccinta kaɗai yake iya tunkarar ta da takobi.
Den er Guds ypperste Skabning, skabt til at herske over de andre;
20 Tuddai su suke tanada mata abinci a inda duk namun jeji suke wasa.
thi Foder til den bærer Bjergene, hvor Markens Vildt har Legeplads.
21 Tana kwanciya a ƙarƙashin inuwar itacen lotus ta ɓuya cikin kyauro da fadama.
Den lægger sig hen under Lotusbuske, i Skjul af Siv og Rør;
22 Inuwa ta rufe ta da ƙaddaji, itatuwan wardi na rafi, sun kewaye ta.
Lotusbuskene giver den Tag og Skygge, Bækkens Pile yder den Hegn.
23 Sa’ad da kogi ya cika yana hauka, ba tă damu ba; ba abin da zai same ta ko da a gaban bakinta Urdun yake wucewa.
Den taber ej Modet, når Jordan stiger, er rolig, om Strømmen end svulmer mod dens Gab.
24 Ko akwai wanda zai iya kama ta ba ta kallo, ko kuma a kama ta da tarko a huda hancinta?
Hvem kan gribe den i dens Tænder og trække Reb igennem dens Snude?

< Ayuba 40 >