< Ayuba 40 >

1 Ubangiji ya ce wa Ayuba,
Og Herren svarede Job og sagde:
2 “Mai neman sa wa wani laifi zai iya ja da Maɗaukaki? Bari mai tuhumar Allah yă amsa masa.”
Vil Dadleren gaa i Rette med den Almægtige? den, som anklager Gud, han svare herpaa!
3 Sai Ayuba ya amsa wa Ubangiji,
Da svarede Job Herren og sagde:
4 “Ai, ni ba a bakin kome nake ba ne, ta yaya zan iya amsa maka? Na rufe bakina da hannuna.
Se, jeg er ringe, hvad skal jeg give dig til Svar? jeg har lagt min Haand paa min Mund.
5 Na yi magana sau ɗaya amma ba ni da amsa, sau biyu, amma ba zan ƙara cewa kome ba.”
Jeg har talt een Gang, men vil ikke svare mere; og to Gange, men vil ikke blive ved.
6 Sa’an nan Ubangiji ya yi wa Ayuba magana ta cikin guguwa,
Og Herren svarede Job ud af Stormen og sagde:
7 “Ka tashi tsaye ka tsaya da ƙarfi kamar namiji; zan yi maka tambaya kuma za ka amsa mini.
Bind op om dine Lænder som en Mand; jeg vil spørge dig, og undervis du mig!
8 “Ko za ka ƙi yarda da shari’ata? Za ka ba ni laifi don ka nuna kai marar laifi ne?
Vil du gøre min Ret til intet? vil du dømme mig at være uretfærdig, for at du kan være retfærdig?
9 Ko hannunka irin na Allah ne, kuma ko muryarka za tă iya tsawa kamar ta Allah?
Eller har du en Arm som Gud, og kan du tordne med Lyn som han?
10 Sai ka yi wa kanka ado da ɗaukaka da girma, ka yafa daraja da muƙami.
Pryd dig dog med Højhed og Herlighed, og ifør dig Ære og Pragt!
11 Ka saki fushinka, ka dubi dukan wani mai girman kai ka wulaƙanta shi.
Udgyd din overstrømmende Vrede, og se til hver en hovmodig, og ydmyg ham!
12 Ka dubi duk wani mai girman kai ka ƙasƙantar da shi, ka tattake mugaye a inda ka tsaya.
Se til hver hovmodig, og tryk ham ned, og knus de ugudelige paa deres Sted!
13 Ka bizne su duka tare ka rufe fuskokinsu a cikin kabari.
Skjul dem i Støv til Hobe; fængsl deres Ansigt til Mørket!
14 Sa’an nan ni kaina zan shaida maka cewa hannun damanka zai iya cetonka.
Og da vil ogsaa jeg bekende om dig, at din højre Haand kan frelse dig.
15 “Dubi dorina, wadda na halicce ku tare kuma ciyawa take ci kamar sa.
Se dog Behemoth, som jeg skabte saavel som dig, den æder Græs som en Okse.
16 Ga shi ƙarfinta yana a ƙugunta ikonta yana cikin tsokar cikinta.
Se nu, dens Styrke er i dens Lænder, og dens Kraft er i dens Bugs Muskler.
17 Wutsiyarta tana da ƙarfi kamar itacen al’ul; jijiyoyin cinyoyinta suna haɗe a wuri ɗaya.
Den strækker sin Stjert ud som et Cedertræ; dens Boves Sener ere sammenslyngede.
18 Ƙasusuwanta bututun tagulla ne, haƙarƙarinta kamar sandunan ƙarfe.
Benene i den ere som Kobberrør, dens Knogler ligesom en Jernstang.
19 Tana ta farko cikin ayyukan Allah, Mahaliccinta kaɗai yake iya tunkarar ta da takobi.
Den er den første iblandt Guds Skabninger; han, som skabte den, rakte den dens Sværd.
20 Tuddai su suke tanada mata abinci a inda duk namun jeji suke wasa.
Thi Bjergene bære Foder til den, og alle vilde Dyr paa Marken lege der.
21 Tana kwanciya a ƙarƙashin inuwar itacen lotus ta ɓuya cikin kyauro da fadama.
Den ligger under Lotusbuske i Skjul af Rør og Dynd.
22 Inuwa ta rufe ta da ƙaddaji, itatuwan wardi na rafi, sun kewaye ta.
Lotusbuske dække den med Skygge; Piletræerne ved Bækken omgive den.
23 Sa’ad da kogi ya cika yana hauka, ba tă damu ba; ba abin da zai same ta ko da a gaban bakinta Urdun yake wucewa.
Se, Floden bliver vældig, men den flygter ej; den er tryg, om end Jordan svulmede op og naaede dens Mund.
24 Ko akwai wanda zai iya kama ta ba ta kallo, ko kuma a kama ta da tarko a huda hancinta?
Kan nogen fange den lige for dens Øjne eller trække et Reb igennem dens Næse?

< Ayuba 40 >