< Ayuba 40 >

1 Ubangiji ya ce wa Ayuba,
A tak odpovídaje Hospodin Jobovi, řekl:
2 “Mai neman sa wa wani laifi zai iya ja da Maɗaukaki? Bari mai tuhumar Allah yă amsa masa.”
Zdali hádající se s Všemohoucím obviní jej? Kdo chce viniti Boha, nechť odpoví na to.
3 Sai Ayuba ya amsa wa Ubangiji,
Tehdy odpověděl Job Hospodinu a řekl:
4 “Ai, ni ba a bakin kome nake ba ne, ta yaya zan iya amsa maka? Na rufe bakina da hannuna.
Aj, chaternýť jsem, což bych odpovídal tobě? Ruku svou kladu na ústa svá.
5 Na yi magana sau ɗaya amma ba ni da amsa, sau biyu, amma ba zan ƙara cewa kome ba.”
Jednou jsem mluvil, ale nebudu již odmlouvati, nýbrž i podruhé, ale nebudu více přidávati.
6 Sa’an nan Ubangiji ya yi wa Ayuba magana ta cikin guguwa,
Ještě odpovídaje Hospodin z vichru Jobovi, i řekl:
7 “Ka tashi tsaye ka tsaya da ƙarfi kamar namiji; zan yi maka tambaya kuma za ka amsa mini.
Přepaš nyní jako muž bedra svá, a nač se tebe tázati budu, oznam mi.
8 “Ko za ka ƙi yarda da shari’ata? Za ka ba ni laifi don ka nuna kai marar laifi ne?
Zdaliž pak i soud můj zrušiti chceš? Což mne odsoudíš, jen abys se sám ospravedlnil?
9 Ko hannunka irin na Allah ne, kuma ko muryarka za tă iya tsawa kamar ta Allah?
Èili máš rámě jako Bůh silný, a hlasem jako on hřímáš?
10 Sai ka yi wa kanka ado da ɗaukaka da girma, ka yafa daraja da muƙami.
Ozdobiž se nyní vyvýšeností a důstojností, v slávu a okrasu oblec se.
11 Ka saki fushinka, ka dubi dukan wani mai girman kai ka wulaƙanta shi.
Rozprostři prchlivost hněvu svého, a pohleď na všelikého pyšného, a sniž ho.
12 Ka dubi duk wani mai girman kai ka ƙasƙantar da shi, ka tattake mugaye a inda ka tsaya.
Pohleď, pravím, na všelikého pyšného, a sehni jej, anobrž setři bezbožné na místě jejich.
13 Ka bizne su duka tare ka rufe fuskokinsu a cikin kabari.
Skrej je v prachu spolu, tvář jejich zavěž v skrytě.
14 Sa’an nan ni kaina zan shaida maka cewa hannun damanka zai iya cetonka.
A tak i já budu tě oslavovati, že tě zachovává pravice tvá.
15 “Dubi dorina, wadda na halicce ku tare kuma ciyawa take ci kamar sa.
Aj, hle slon, jejž jsem jako i tebe učinil, trávu jí jako vůl.
16 Ga shi ƙarfinta yana a ƙugunta ikonta yana cikin tsokar cikinta.
Aj, hle moc jeho v bedrách jeho, a síla jeho v pupku břicha jeho.
17 Wutsiyarta tana da ƙarfi kamar itacen al’ul; jijiyoyin cinyoyinta suna haɗe a wuri ɗaya.
Jak chce, ohání ocasem svým, ačkoli jest jako cedr; žily lůna jeho jako ratolesti jsou spletené.
18 Ƙasusuwanta bututun tagulla ne, haƙarƙarinta kamar sandunan ƙarfe.
Kosti jeho jako trouby měděné, hnátové jeho jako sochor železný.
19 Tana ta farko cikin ayyukan Allah, Mahaliccinta kaɗai yake iya tunkarar ta da takobi.
Onť jest přední z účinků Boha silného, učinitel jeho sám na něj doložiti může meč svůj.
20 Tuddai su suke tanada mata abinci a inda duk namun jeji suke wasa.
Hory zajisté přinášejí mu pastvu, a všecka zvěř polní hrá tam.
21 Tana kwanciya a ƙarƙashin inuwar itacen lotus ta ɓuya cikin kyauro da fadama.
V stínu léhá, v soukromí mezi třtím a bahnem.
22 Inuwa ta rufe ta da ƙaddaji, itatuwan wardi na rafi, sun kewaye ta.
Dříví stín dávající stínem svým jej přikrývá, a vrbí potoční obkličuje jej.
23 Sa’ad da kogi ya cika yana hauka, ba tă damu ba; ba abin da zai same ta ko da a gaban bakinta Urdun yake wucewa.
Aj, zadržuje řeku tak, že nemůže pospíchati; tuší sobě, že požře Jordán v ústa svá.
24 Ko akwai wanda zai iya kama ta ba ta kallo, ko kuma a kama ta da tarko a huda hancinta?
Zdaž kdo před očima jeho polapí jej, aneb provazy protáhne chřípě jeho?

< Ayuba 40 >