< Ayuba 40 >

1 Ubangiji ya ce wa Ayuba,
I Jahve se obrati Jobu i reče mu:
2 “Mai neman sa wa wani laifi zai iya ja da Maɗaukaki? Bari mai tuhumar Allah yă amsa masa.”
“Zar će se s Jakim preti još kudilac? Tužitelj Božji nek' sam odgovori!”
3 Sai Ayuba ya amsa wa Ubangiji,
A Job odgovori Jahvi i reče:
4 “Ai, ni ba a bakin kome nake ba ne, ta yaya zan iya amsa maka? Na rufe bakina da hannuna.
“Odveć sam malen: što da odgovorim? Rukom ću svoja zatisnuti usta.
5 Na yi magana sau ɗaya amma ba ni da amsa, sau biyu, amma ba zan ƙara cewa kome ba.”
Riječ rekoh - neću više započeti; rekoh dvije - al' neću nastaviti.”
6 Sa’an nan Ubangiji ya yi wa Ayuba magana ta cikin guguwa,
Nato Jahve odgovori Jobu iz oluje i reče:
7 “Ka tashi tsaye ka tsaya da ƙarfi kamar namiji; zan yi maka tambaya kuma za ka amsa mini.
“Bokove svoje opaši k'o junak, ja ću te pitat', a ti me pouči.
8 “Ko za ka ƙi yarda da shari’ata? Za ka ba ni laifi don ka nuna kai marar laifi ne?
Zar bi i moj sud pogaziti htio, okrivio me da sebe opravdaš?
9 Ko hannunka irin na Allah ne, kuma ko muryarka za tă iya tsawa kamar ta Allah?
Zar ti mišica snagu Božju ima, zar glasom grmjet' možeš poput njega?
10 Sai ka yi wa kanka ado da ɗaukaka da girma, ka yafa daraja da muƙami.
Ogrni se sjajem i veličanstvom, dostojanstvom se odjeni i slavom.
11 Ka saki fushinka, ka dubi dukan wani mai girman kai ka wulaƙanta shi.
Plani dÓe bijesom ognja jarosnoga, pogledom jednim snizi oholnika.
12 Ka dubi duk wani mai girman kai ka ƙasƙantar da shi, ka tattake mugaye a inda ka tsaya.
Ponositoga pogledaj, slomi ga, na mjestu satri svakoga zlikovca.
13 Ka bizne su duka tare ka rufe fuskokinsu a cikin kabari.
U zemlju sve njih zajedno zakopaj, u mračnu ih pozatvaraj tamnicu.
14 Sa’an nan ni kaina zan shaida maka cewa hannun damanka zai iya cetonka.
Tada ću i ja tebi odat' hvalu što si se svojom desnicom spasio.
15 “Dubi dorina, wadda na halicce ku tare kuma ciyawa take ci kamar sa.
A sada, dÓe promotri Behemota! Travom se hrani poput govečeta,
16 Ga shi ƙarfinta yana a ƙugunta ikonta yana cikin tsokar cikinta.
u bedrima je, gle, snaga njegova, a krepkost mu u mišićju trbušnom.
17 Wutsiyarta tana da ƙarfi kamar itacen al’ul; jijiyoyin cinyoyinta suna haɗe a wuri ɗaya.
Poput cedra rep podignut ukruti, sva su mu stegna ispreplele žile.
18 Ƙasusuwanta bututun tagulla ne, haƙarƙarinta kamar sandunan ƙarfe.
Mjedene cijevi kosti su njegove, zglobovi mu od željeza kvrge.
19 Tana ta farko cikin ayyukan Allah, Mahaliccinta kaɗai yake iya tunkarar ta da takobi.
Prvenac on je Božjega stvaranja; mačem ga je naoružao tvorac.
20 Tuddai su suke tanada mata abinci a inda duk namun jeji suke wasa.
Gore mu danak u hrani donose i sve zvijerje što po njima se igra.
21 Tana kwanciya a ƙarƙashin inuwar itacen lotus ta ɓuya cikin kyauro da fadama.
Pod lotosom on zavaljen počiva, guštik močvarni i glib kriju ga.
22 Inuwa ta rufe ta da ƙaddaji, itatuwan wardi na rafi, sun kewaye ta.
Sjenu mu pravi lotosovo lišće, pod vrbama on hladuje potočnim.
23 Sa’ad da kogi ya cika yana hauka, ba tă damu ba; ba abin da zai same ta ko da a gaban bakinta Urdun yake wucewa.
Nabuja li rijeka, on ne strahuje: nimalo njega ne bi zabrinulo da mu u žvale i sav Jordan jurne.
24 Ko akwai wanda zai iya kama ta ba ta kallo, ko kuma a kama ta da tarko a huda hancinta?
Tko bi za oči uhvatio njega i tko bi mu nos sulicom probio?

< Ayuba 40 >