< Ayuba 4 >
1 Sai Elifaz mutumin Teman ya amsa,
respondens autem Eliphaz Themanites dixit
2 “In wani ya yi maka magana, za ka ji haushi? Amma wa zai iya yin shiru?
si coeperimus loqui tibi forsitan moleste accipias sed conceptum sermonem tenere quis possit
3 Ka tuna yadda ka yi wa mutane da yawa magana, yadda ka ƙarfafa hannuwa marasa ƙarfi.
ecce docuisti multos et manus lassas roborasti
4 Maganarka ta ƙarfafa waɗanda suka yi tuntuɓe; ka ƙarfafa gwiwoyin da suka rasa ƙarfinsu.
vacillantes confirmaverunt sermones tui et genua trementia confortasti
5 Amma yanzu wahala ta zo maka, sai ka karaya; wahala ta sa ka rikice.
nunc autem venit super te plaga et defecisti tetigit te et conturbatus es
6 Ashe bai kamata ka dogara ga Allahnka ba, amincinka kuma yă zama begenka?
timor tuus fortitudo tua patientia tua et perfectio viarum tuarum
7 “Ka duba ka gani yanzu. Wane marar laifi ne ya taɓa hallaka? Ko an taɓa hallaka masu adalci?
recordare obsecro te quis umquam innocens perierit aut quando recti deleti sint
8 Na kula cewa waɗanda suke huɗa gonar mugunta, da waɗanda suke shuka mugunta, su ne suke girbe mugunta.
quin potius vidi eos qui operantur iniquitatem et seminant dolores et metunt eos
9 A sa’a ɗaya Allah yake hallaka su, cikin fushinsa yakan hallaka su.
flante Deo perisse et spiritu irae eius esse consumptos
10 Zakoki suna ruri suna gurnani; duk da haka an karya haƙoran manyan zakoki.
rugitus leonis et vox leaenae et dentes catulorum leonum contriti sunt
11 Zakoki suna mutuwa domin ba dabbar da za su kashe su ci,’ya’yan zakanya kuma sun watse.
tigris periit eo quod non haberet praedam et catuli leonis dissipati sunt
12 “Asirce aka gaya mini maganan nan, da ƙyar kunnuwana suka iya ji.
porro ad me dictum est verbum absconditum et quasi furtive suscepit auris mea venas susurri eius
13 Cikin mafarki da tsakar dare, lokacin kowa yana zurfin barci, na sami saƙon nan.
in horrore visionis nocturnae quando solet sopor occupare homines
14 Tsoro da fargaba suka kama ni har duk ƙasusuwan jikina suka yi ta rawa.
pavor tenuit me et tremor et omnia ossa mea perterrita sunt
15 Wani iska ya taɓa mini fuska, sai tsigar jikina ta tashi.
et cum spiritus me praesente transiret inhorruerunt pili carnis meae
16 Ya tsaya cik, amma ban iya sani ko mene ne ba. Wani abu ya tsaya a gabana, na kuma ji murya.
stetit quidam cuius non agnoscebam vultum imago coram oculis meis et vocem quasi aurae lenis audivi
17 ‘Ko zai yiwu mutum yă fi Allah adalci, ko kuma mutum yă fi wanda ya halicce shi tsarki?
numquid homo Dei conparatione iustificabitur aut factore suo purior erit vir
18 In Allah bai yarda da bayinsa ba, in ya sami mala’ikunsa da laifi,
ecce qui serviunt ei non sunt stabiles et in angelis suis repperit pravitatem
19 to, su wane ne mutane masu zama a gidan da aka yi da laka, waɗanda da ƙura aka yi harsashensu, waɗanda za a iya murƙushe su kamar asu!
quanto magis hii qui habitant domos luteas qui terrenum habent fundamentum consumentur velut a tinea
20 Tsakanin safe da yamma mai yiwuwa ne ragargaza su; farat ɗaya, su mutu har abada.
de mane usque ad vesperum succidentur et quia nullus intellegit in aeternum peribunt
21 Ba a tuge igiyar tentinsu, don su mutu ba tare da hikima ba?’
qui autem reliqui fuerint auferentur ex eis morientur et non in sapientia