< Ayuba 4 >
1 Sai Elifaz mutumin Teman ya amsa,
Felelt a Témánbeli Elífáz és mondta:
2 “In wani ya yi maka magana, za ka ji haushi? Amma wa zai iya yin shiru?
ajjon ha szólni próbálnánk hozzád, terhedre volna-e; de visszatartani a szavakat ki bírja?
3 Ka tuna yadda ka yi wa mutane da yawa magana, yadda ka ƙarfafa hannuwa marasa ƙarfi.
Íme, oktattál sokakat, és lankadt kezeket megerősítettél;
4 Maganarka ta ƙarfafa waɗanda suka yi tuntuɓe; ka ƙarfafa gwiwoyin da suka rasa ƙarfinsu.
a megbotlót fönntartották szavaid és görnyedező térdeket megszilárdítottál.
5 Amma yanzu wahala ta zo maka, sai ka karaya; wahala ta sa ka rikice.
Most hogy reád jött, terhedre van, hozzád ér, és megrémültél?
6 Ashe bai kamata ka dogara ga Allahnka ba, amincinka kuma yă zama begenka?
Nemde istenfélelmed a te bizodalmad, reményed pedig útjaid gáncstalansága!
7 “Ka duba ka gani yanzu. Wane marar laifi ne ya taɓa hallaka? Ko an taɓa hallaka masu adalci?
Gondolj csak rá: ki az, ki ártatlanul veszett el, és hol semmisültek meg egyenesek?
8 Na kula cewa waɗanda suke huɗa gonar mugunta, da waɗanda suke shuka mugunta, su ne suke girbe mugunta.
A mint én láttam: kik jogtalanságot szántottak és bajt vetettek, azt aratják is;
9 A sa’a ɗaya Allah yake hallaka su, cikin fushinsa yakan hallaka su.
Isten leheletétől elvesztek, s haragja fuvallatától elenyésznek.
10 Zakoki suna ruri suna gurnani; duk da haka an karya haƙoran manyan zakoki.
Oroszlán ordítása, vadállat üvöltése és az oroszlánkölykök fogai kitörettek.
11 Zakoki suna mutuwa domin ba dabbar da za su kashe su ci,’ya’yan zakanya kuma sun watse.
Oroszlán elvész ragadmány híján, s a nőstényoroszlán fiai szertezüllenek.
12 “Asirce aka gaya mini maganan nan, da ƙyar kunnuwana suka iya ji.
De én hozzám egy ige lopódzott, és neszt fogott fel fülem belőle.
13 Cikin mafarki da tsakar dare, lokacin kowa yana zurfin barci, na sami saƙon nan.
Képzetek közt az éj látományaitól, mikor mély álom esik az emberekre:
14 Tsoro da fargaba suka kama ni har duk ƙasusuwan jikina suka yi ta rawa.
rettegés lepett meg és remegés, és összes csontjaimat megrettentette.
15 Wani iska ya taɓa mini fuska, sai tsigar jikina ta tashi.
S egy szellem suhant el arczom mellett, borzadott testemnek hajaszála.
16 Ya tsaya cik, amma ban iya sani ko mene ne ba. Wani abu ya tsaya a gabana, na kuma ji murya.
Ott áll, de nem ismerem meg ábrázatát, egy alak van szemeim előtt; suttogást meg hangot hallok:
17 ‘Ko zai yiwu mutum yă fi Allah adalci, ko kuma mutum yă fi wanda ya halicce shi tsarki?
Igaznak bizonyul-e halandó az Isten előtt, vagy alkotója előtt tisztának-e a férfi?
18 In Allah bai yarda da bayinsa ba, in ya sami mala’ikunsa da laifi,
Lám, szolgáiban nem hisz és angyalaira vet gáncsot;
19 to, su wane ne mutane masu zama a gidan da aka yi da laka, waɗanda da ƙura aka yi harsashensu, waɗanda za a iya murƙushe su kamar asu!
hát még kik agyagházakban laknak, a kiknek a porban van alapjuk, összezúzzák őket hamarább molynál.
20 Tsakanin safe da yamma mai yiwuwa ne ragargaza su; farat ɗaya, su mutu har abada.
Reggeltől estig összetöretnek, észrevétlenül elvesznek örökre.
21 Ba a tuge igiyar tentinsu, don su mutu ba tare da hikima ba?’
Nemde megszakad bennök kötelük, meghalnak, de nem bölcsességben!