< Ayuba 4 >

1 Sai Elifaz mutumin Teman ya amsa,
And Eliphaz the Temanite answered and said,
2 “In wani ya yi maka magana, za ka ji haushi? Amma wa zai iya yin shiru?
If a word were essayed to thee, wouldest thou be grieved? But who can refrain from speaking?
3 Ka tuna yadda ka yi wa mutane da yawa magana, yadda ka ƙarfafa hannuwa marasa ƙarfi.
Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands;
4 Maganarka ta ƙarfafa waɗanda suka yi tuntuɓe; ka ƙarfafa gwiwoyin da suka rasa ƙarfinsu.
Thy words have upholden him that was stumbling, and thou hast braced up the bending knees:
5 Amma yanzu wahala ta zo maka, sai ka karaya; wahala ta sa ka rikice.
But now it is come upon thee, and thou grievest; it toucheth thee, and thou art troubled.
6 Ashe bai kamata ka dogara ga Allahnka ba, amincinka kuma yă zama begenka?
Hath not thy piety been thy confidence, and the perfection of thy ways thy hope?
7 “Ka duba ka gani yanzu. Wane marar laifi ne ya taɓa hallaka? Ko an taɓa hallaka masu adalci?
Remember, I pray thee, who that was innocent has perished? and where were the upright cut off?
8 Na kula cewa waɗanda suke huɗa gonar mugunta, da waɗanda suke shuka mugunta, su ne suke girbe mugunta.
Even as I have seen, they that plough iniquity and sow mischief, reap the same.
9 A sa’a ɗaya Allah yake hallaka su, cikin fushinsa yakan hallaka su.
By the breath of God they perish, and by the blast of his nostrils are they consumed.
10 Zakoki suna ruri suna gurnani; duk da haka an karya haƙoran manyan zakoki.
The roar of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken;
11 Zakoki suna mutuwa domin ba dabbar da za su kashe su ci,’ya’yan zakanya kuma sun watse.
The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered.
12 “Asirce aka gaya mini maganan nan, da ƙyar kunnuwana suka iya ji.
Now to me a word was secretly brought, and mine ear received a whisper thereof.
13 Cikin mafarki da tsakar dare, lokacin kowa yana zurfin barci, na sami saƙon nan.
In thoughts from visions of the night, when deep sleep falleth on men: —
14 Tsoro da fargaba suka kama ni har duk ƙasusuwan jikina suka yi ta rawa.
Fear came on me, and trembling, and made all my bones to shake;
15 Wani iska ya taɓa mini fuska, sai tsigar jikina ta tashi.
And a spirit passed before my face — the hair of my flesh stood up —
16 Ya tsaya cik, amma ban iya sani ko mene ne ba. Wani abu ya tsaya a gabana, na kuma ji murya.
It stood still; I could not discern the appearance thereof: a form was before mine eyes; I heard a slight murmur and a voice:
17 ‘Ko zai yiwu mutum yă fi Allah adalci, ko kuma mutum yă fi wanda ya halicce shi tsarki?
Shall [mortal] man be more just than God? Shall a man be purer than his Maker?
18 In Allah bai yarda da bayinsa ba, in ya sami mala’ikunsa da laifi,
Lo, he trusteth not his servants, and his angels he chargeth with folly:
19 to, su wane ne mutane masu zama a gidan da aka yi da laka, waɗanda da ƙura aka yi harsashensu, waɗanda za a iya murƙushe su kamar asu!
How much more them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed as the moth!
20 Tsakanin safe da yamma mai yiwuwa ne ragargaza su; farat ɗaya, su mutu har abada.
From morning to evening are they smitten: without any heeding it, they perish for ever.
21 Ba a tuge igiyar tentinsu, don su mutu ba tare da hikima ba?’
Is not their tent-cord torn away in them? they die, and without wisdom.

< Ayuba 4 >