< Ayuba 4 >

1 Sai Elifaz mutumin Teman ya amsa,
Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
2 “In wani ya yi maka magana, za ka ji haushi? Amma wa zai iya yin shiru?
Hast you been often spoken to in distress? but who shall endure the force of your words?
3 Ka tuna yadda ka yi wa mutane da yawa magana, yadda ka ƙarfafa hannuwa marasa ƙarfi.
For whereas you have instructed many, and have strengthened the hands of the weak one,
4 Maganarka ta ƙarfafa waɗanda suka yi tuntuɓe; ka ƙarfafa gwiwoyin da suka rasa ƙarfinsu.
and have supported the failing with words, and have imparted courage to feeble knees.
5 Amma yanzu wahala ta zo maka, sai ka karaya; wahala ta sa ka rikice.
Yet now [that] pain has come upon you, and touched you, you are troubled.
6 Ashe bai kamata ka dogara ga Allahnka ba, amincinka kuma yă zama begenka?
Is not your fear [founded] in folly, your hope also, and the mischief of your way?
7 “Ka duba ka gani yanzu. Wane marar laifi ne ya taɓa hallaka? Ko an taɓa hallaka masu adalci?
Remember then who has perished, being pure? or when were the true-hearted utterly destroyed?
8 Na kula cewa waɗanda suke huɗa gonar mugunta, da waɗanda suke shuka mugunta, su ne suke girbe mugunta.
Accordingly as I have seen men ploughing barren places, and they that sow them will reap sorrows for themselves.
9 A sa’a ɗaya Allah yake hallaka su, cikin fushinsa yakan hallaka su.
They shall perish by the command of the Lord, and shall be utterly consumed by the breath of his wrath.
10 Zakoki suna ruri suna gurnani; duk da haka an karya haƙoran manyan zakoki.
The strength of the lion, and the voice of the lioness, and the exulting cry of serpents are quenched.
11 Zakoki suna mutuwa domin ba dabbar da za su kashe su ci,’ya’yan zakanya kuma sun watse.
The old lion has perished for lack of food, and the lions' whelps have forsaken one another.
12 “Asirce aka gaya mini maganan nan, da ƙyar kunnuwana suka iya ji.
But if there had been any truth in your words, none of these evils would have befallen you. Shall not mine ear receive excellent [revelations] from him?
13 Cikin mafarki da tsakar dare, lokacin kowa yana zurfin barci, na sami saƙon nan.
But [as when] terror falls upon men, with dread and a sound in the night,
14 Tsoro da fargaba suka kama ni har duk ƙasusuwan jikina suka yi ta rawa.
horror and trembling seized me, and caused all my bones greatly to shake.
15 Wani iska ya taɓa mini fuska, sai tsigar jikina ta tashi.
And a spirit came before my face; and my hair and flesh quivered.
16 Ya tsaya cik, amma ban iya sani ko mene ne ba. Wani abu ya tsaya a gabana, na kuma ji murya.
I arose and perceived it not: I looked, and there, was no form before my eyes: but I only heard a breath and a voice, [saying],
17 ‘Ko zai yiwu mutum yă fi Allah adalci, ko kuma mutum yă fi wanda ya halicce shi tsarki?
What, shall a mortal be pure before the Lord? or a man be blameless in regard to his works?
18 In Allah bai yarda da bayinsa ba, in ya sami mala’ikunsa da laifi,
Whereas he trust not in his servants, and perceives perverseness in his angels.
19 to, su wane ne mutane masu zama a gidan da aka yi da laka, waɗanda da ƙura aka yi harsashensu, waɗanda za a iya murƙushe su kamar asu!
But [as for] them that dwell in houses of clay, of whom we also are formed of the same clay, he smites them like a moth.
20 Tsakanin safe da yamma mai yiwuwa ne ragargaza su; farat ɗaya, su mutu har abada.
And from the morning to evening they no longer exist: they have perished, because they can’t help themselves.
21 Ba a tuge igiyar tentinsu, don su mutu ba tare da hikima ba?’
For he blows upon them, and they are withered: they have perished for lack of wisdom.

< Ayuba 4 >