< Ayuba 4 >

1 Sai Elifaz mutumin Teman ya amsa,
提幔人以利法回答说:
2 “In wani ya yi maka magana, za ka ji haushi? Amma wa zai iya yin shiru?
人若想与你说话,你就厌烦吗? 但谁能忍住不说呢?
3 Ka tuna yadda ka yi wa mutane da yawa magana, yadda ka ƙarfafa hannuwa marasa ƙarfi.
你素来教导许多的人, 又坚固软弱的手。
4 Maganarka ta ƙarfafa waɗanda suka yi tuntuɓe; ka ƙarfafa gwiwoyin da suka rasa ƙarfinsu.
你的言语曾扶助那将要跌倒的人; 你又使软弱的膝稳固。
5 Amma yanzu wahala ta zo maka, sai ka karaya; wahala ta sa ka rikice.
但现在祸患临到你,你就昏迷, 挨近你,你便惊惶。
6 Ashe bai kamata ka dogara ga Allahnka ba, amincinka kuma yă zama begenka?
你的倚靠不是在你敬畏 神吗? 你的盼望不是在你行事纯正吗?
7 “Ka duba ka gani yanzu. Wane marar laifi ne ya taɓa hallaka? Ko an taɓa hallaka masu adalci?
请你追想:无辜的人有谁灭亡? 正直的人在何处剪除?
8 Na kula cewa waɗanda suke huɗa gonar mugunta, da waɗanda suke shuka mugunta, su ne suke girbe mugunta.
按我所见,耕罪孽、种毒害的人 都照样收割。
9 A sa’a ɗaya Allah yake hallaka su, cikin fushinsa yakan hallaka su.
神一出气,他们就灭亡; 神一发怒,他们就消没。
10 Zakoki suna ruri suna gurnani; duk da haka an karya haƙoran manyan zakoki.
狮子的吼叫和猛狮的声音尽都止息; 少壮狮子的牙齿也都敲掉。
11 Zakoki suna mutuwa domin ba dabbar da za su kashe su ci,’ya’yan zakanya kuma sun watse.
老狮子因绝食而死; 母狮之子也都离散。
12 “Asirce aka gaya mini maganan nan, da ƙyar kunnuwana suka iya ji.
我暗暗地得了默示; 我耳朵也听其细微的声音。
13 Cikin mafarki da tsakar dare, lokacin kowa yana zurfin barci, na sami saƙon nan.
在思念夜中、异象之间, 世人沉睡的时候,
14 Tsoro da fargaba suka kama ni har duk ƙasusuwan jikina suka yi ta rawa.
恐惧、战兢临到我身, 使我百骨打战。
15 Wani iska ya taɓa mini fuska, sai tsigar jikina ta tashi.
有灵从我面前经过, 我身上的毫毛直立。
16 Ya tsaya cik, amma ban iya sani ko mene ne ba. Wani abu ya tsaya a gabana, na kuma ji murya.
那灵停住, 我却不能辨其形状; 有影像在我眼前。 我在静默中听见有声音说:
17 ‘Ko zai yiwu mutum yă fi Allah adalci, ko kuma mutum yă fi wanda ya halicce shi tsarki?
必死的人岂能比 神公义吗? 人岂能比造他的主洁净吗?
18 In Allah bai yarda da bayinsa ba, in ya sami mala’ikunsa da laifi,
主不信靠他的臣仆, 并且指他的使者为愚昧;
19 to, su wane ne mutane masu zama a gidan da aka yi da laka, waɗanda da ƙura aka yi harsashensu, waɗanda za a iya murƙushe su kamar asu!
何况那住在土房、根基在尘土里、 被蠹虫所毁坏的人呢?
20 Tsakanin safe da yamma mai yiwuwa ne ragargaza su; farat ɗaya, su mutu har abada.
早晚之间,就被毁灭, 永归无有,无人理会。
21 Ba a tuge igiyar tentinsu, don su mutu ba tare da hikima ba?’
他帐棚的绳索岂不从中抽出来呢? 他死,且是无智慧而死。

< Ayuba 4 >