< Ayuba 39 >

1 “Ka san lokacin da awakin kan dutse suke haihuwa? Ko ka taɓa lura da yadda batsiya take haihuwa?
Tudod-é a kőszáli zergék ellésének idejét; megvigyáztad-é a szarvasok fajzását?
2 Kana ƙirga watanni nawa suke yi kafin su haihu? Ka san lokacin da suke haihuwa?
Megszámláltad-é a hónapokat, a meddig vemhesek; tudod-é az ellésök idejét?
3 Suna kwanciya su haifi’ya’yansu; naƙudarsu ta ƙare bayan sun haihu.
Csak összegörnyednek, elszülik magzataikat, vajudásaiktól megszabadulnak.
4 ’Ya’yansu suna girma kuma suna girma cikin ƙarfi a jeji; sukan tafi ba su dawowa.
Fiaik meggyarapodnak, a legelőn nagyranőnek, elszélednek és nem térnek vissza hozzájok.
5 “Wane ne yake sakin jakin dawa yă bar shi? Wane ne yake kunce igiyoyinsu?
Ki bocsátotta szabadon a vadszamarat, ki oldozta el e szamárnak kötelét,
6 Na sa jeji yă zama gidansa ƙasar gishiri kuma ta zama wurin zamansa.
A melynek házául a pusztát rendelém, és lakóhelyéül a sósföldet?
7 Yana dariyar hargitsin da yake faruwa a cikin gari; ba ya jin tsawar mai tuƙa shi.
Kineveti a városbeli sokadalmat, nem hallja a hajtsár kiáltozását.
8 Yana kiwo a kan tuddai don abincinsa yana neman kowane ɗanyen abu mai ruwan ciyawa.
A hegyeken szedeget, az ő legelőjén mindenféle zöld gazt felkeres.
9 “Ko ɓauna zai yarda yă zauna a wurin sa wa dabbobi abinci? Zai tsaya a ɗakin dabbobinka da dare?
Akar-é szolgálni néked a bölény? Avagy meghál-é a te jászolodnál?
10 Ko za ka iya daure shi da igiya a kwarin kunya? Zai yi maka buɗar gonarka?
Oda kötheted a bölényt a barázdához kötelénél fogva? Vajjon boronálja-é a völgyeket utánad?
11 Ko za ka dogara da shi don yawan ƙarfinsa? Za ka bar masa nauyin aikinka?
Bízhatol-é benne, mivelhogy nagy az ereje, és munkádat hagyhatod-é reá?
12 Ko za ka amince da shi yă kawo maka hatsinka gida yă tattara shi a masussuka?
Hiszed-é róla, hogy vetésedet behordja, és szérűdre betakarítja?
13 “Fikafikan jimina suna bugawa cike da farin ciki amma ba za su gwada kansu da fikafikan da na shamuwa ba.
Vígan leng a struczmadár szárnya: vajjon az eszterág szárnya és tollazata-é az?
14 Tana sa ƙwai nata a ƙasa kuma ta bar su su yi ɗumi a cikin ƙasa,
Hiszen a földön hagyja tojásait, és a porral költeti ki!
15 ba tă damu ko za a taka su a fasa su, ko waɗansu manyan dabbobi za su tattake su.
És elfeledi, hogy a láb eltiporhatja, és a mezei vad eltaposhatja azokat.
16 Tana tsananta wa’ya’yanta kamar ba nata ba ba tă damu da wahalar da ta sha ba.
Fiaival oly keményen bánik, mintha nem is övéi volnának; ha fáradsága kárba vész, nem bánja;
17 Gama Allah bai ba ta hikima ba ko kuma iya fahimta.
Mert Isten a bölcseséget elfeledtette vele, értelmet pedig nem adott néki.
18 Duk da haka sa’ad da ta buɗe fikafikanta ta shara da gudu tana yi wa doki da mai hawansa dariya.
De hogyha néki ereszkedik, kineveti a lovat és lovagját.
19 “Ko kai ne kake ba doki ƙarfinsa kai kake rufe wuyansa da geza mai yawa?
Te adsz-é erőt a lónak, avagy a nyakát sörénynyel te ruházod-é fel?
20 Ko kai kake sa shi yă yi tsalle kamar fāra, ba ya jin tsoro sai dai a ji tsoronsa.
Felugraszthatod-é, mint a sáskát? Tüsszögése dicső, félelmetes!
21 Yana takawa da ƙarfi yana jin daɗin ƙarfinsa yana shiga filin yaƙi gabagadi.
Lábai vermet ásnak, örvend erejének, a fegyver elé rohan.
22 Yana yi wa tsoro dariya ba ya jin tsoron kome; ba ya guje wa takobi.
Neveti a félelmet; nem remeg, nem fordul meg a fegyver elől;
23 Kwari a baka yana lilo a gabansa kibiya da māshi suna wuce kansa.
Csörög rajta a tegez, ragyog a kopja és a dárda:
24 Yana kartar ƙasa da ƙarfi; ba ya iya tsayawa tsab sa’ad da ya ji busar ƙaho.
Tombolva, nyihogva kapálja a földet, és nem áll veszteg, ha trombita zeng.
25 Da jin ƙarar ƙaho sai ya ce, ‘Yauwa!’ Ya ji ƙanshin yaƙi daga nesa, da ihun shugabannin yaƙi.
A trombitaszóra nyerítéssel felel; messziről megneszeli az ütközetet, a vezérek lármáját és a csatazajt.
26 “Ko ta wurin hikimarka ce shirwa take firiya take kuma baza fikafikanta zuwa kudu?
A te értelmed miatt van-é, hogy az ölyv repül, és kiterjeszti szárnyait dél felé?
27 Ko da umarninka ne shaho yake firiya ya kuma yi sheƙarsa a can sama?
A te rendelésedre száll-é fent a sas, és rakja-é fészkét a magasban?
28 Yana zama a kan dutse yă zauna a wurin da dare; cikin duwatsu ne wurin zamansa.
A kősziklán lakik és tanyázik, a sziklák párkányain és bércztetőkön.
29 Daga can yake neman abincinsa; idanunsa suna gani daga nesa.
Onnét kémlel enni való után, messzire ellátnak szemei.
30 ’Ya’yansa suna shan jini, inda akwai waɗanda aka kashe nan za a same shi.”
Fiai vért szívnak, és a hol dög van, mindjárt ott terem.

< Ayuba 39 >