Preface
Bibles
+
HSA
CSG
X
<
h4150I
>
X
<
^
>
<
>
<
Ayuba
39
>
1
“Ka san lokacin da awakin kan dutse suke haihuwa? Ko ka taɓa lura da yadda batsiya take haihuwa?
你豈知道巖穴中野羊的產期,洞悉牝鹿何時生產﹖
2
Kana ƙirga watanni nawa suke yi kafin su haihu? Ka san lokacin da suke haihuwa?
你豈能計算牠們懷孕的月分,預知牠們生產的日期﹖
3
Suna kwanciya su haifi’ya’yansu; naƙudarsu ta ƙare bayan sun haihu.
牠們伏下產子之後,產痛立即過去。
4
’Ya’yansu suna girma kuma suna girma cikin ƙarfi a jeji; sukan tafi ba su dawowa.
幼雛健壯,在原野中長大;牠們一去,即不再返回。
5
“Wane ne yake sakin jakin dawa yă bar shi? Wane ne yake kunce igiyoyinsu?
誰使野驢任意遊蕩,誰解去悍驢的韁繩﹖
6
Na sa jeji yă zama gidansa ƙasar gishiri kuma ta zama wurin zamansa.
原來是我叫牠以原野為家,以鹽地為居所。
7
Yana dariyar hargitsin da yake faruwa a cikin gari; ba ya jin tsawar mai tuƙa shi.
牠恥笑城市的吵鬧,聽不到趕牲者的呵叱。
8
Yana kiwo a kan tuddai don abincinsa yana neman kowane ɗanyen abu mai ruwan ciyawa.
牠以群山峻嶺作自己的牧場,尋覓各種青草為食。
9
“Ko ɓauna zai yarda yă zauna a wurin sa wa dabbobi abinci? Zai tsaya a ɗakin dabbobinka da dare?
野牛豈肯為你服役,豈肯在你槽邊過宿﹖
10
Ko za ka iya daure shi da igiya a kwarin kunya? Zai yi maka buɗar gonarka?
你豈能以繩索繫住牠的頸項,叫牠隨你耕田﹖
11
Ko za ka dogara da shi don yawan ƙarfinsa? Za ka bar masa nauyin aikinka?
你豈能依靠牠的大力,任憑牠去作你的工作﹖
12
Ko za ka amince da shi yă kawo maka hatsinka gida yă tattara shi a masussuka?
你豈能靠牠將麥捆運回,聚集在你的禾場上﹖
13
“Fikafikan jimina suna bugawa cike da farin ciki amma ba za su gwada kansu da fikafikan da na shamuwa ba.
駝鳥的翅翼鼓舞,牠的翼翎和羽毛豈表示慈愛﹖
14
Tana sa ƙwai nata a ƙasa kuma ta bar su su yi ɗumi a cikin ƙasa,
他將卵留在地上,讓沙土去溫暖;
15
ba tă damu ko za a taka su a fasa su, ko waɗansu manyan dabbobi za su tattake su.
牠不想人腳能踏碎,野獸能踐壞。
16
Tana tsananta wa’ya’yanta kamar ba nata ba ba tă damu da wahalar da ta sha ba.
牠苛待雛鳥,若非己出,雖徒受苦痛,也毫不關心。
17
Gama Allah bai ba ta hikima ba ko kuma iya fahimta.
因為天主沒有賜牠這本能,也沒有把良知賜給牠。
18
Duk da haka sa’ad da ta buɗe fikafikanta ta shara da gudu tana yi wa doki da mai hawansa dariya.
但當牠振翼飛翔,卻要訕笑駿馬和騎師。
19
“Ko kai ne kake ba doki ƙarfinsa kai kake rufe wuyansa da geza mai yawa?
馬的力量,是你所賜﹖牠頸上的長騣,是你所披﹖
20
Ko kai kake sa shi yă yi tsalle kamar fāra, ba ya jin tsoro sai dai a ji tsoronsa.
你豈能使牠跳躍如蚱蜢﹖牠雄壯的長嘶,實在使人膽寒。
21
Yana takawa da ƙarfi yana jin daɗin ƙarfinsa yana shiga filin yaƙi gabagadi.
牠在谷中歡躍奔馳,勇往直前,衝鋒迎敵。
22
Yana yi wa tsoro dariya ba ya jin tsoron kome; ba ya guje wa takobi.
牠嗤笑膽怯,一無所懼;交鋒之時,決不退縮。
23
Kwari a baka yana lilo a gabansa kibiya da māshi suna wuce kansa.
牠背上的箭袋震震作響,還有閃爍發光的矛與槍。
24
Yana kartar ƙasa da ƙarfi; ba ya iya tsayawa tsab sa’ad da ya ji busar ƙaho.
牠一聞號角,即不肯停蹄,急躁狂怒,不斷啃地。
25
Da jin ƙarar ƙaho sai ya ce, ‘Yauwa!’ Ya ji ƙanshin yaƙi daga nesa, da ihun shugabannin yaƙi.
每次號角一鳴,牠必發出嘶聲,由遠處已聞到戰爭的氣息,將領的號令和士卒的喊聲。
26
“Ko ta wurin hikimarka ce shirwa take firiya take kuma baza fikafikanta zuwa kudu?
鷹展翅振翼南飛,豈是由於你的智慧﹖
27
Ko da umarninka ne shaho yake firiya ya kuma yi sheƙarsa a can sama?
兀鷹騰空,營巢峭壁,豈是出於你的命令﹖
28
Yana zama a kan dutse yă zauna a wurin da dare; cikin duwatsu ne wurin zamansa.
牠在山崖居住過宿,在峭峰上有牠的保障;
29
Daga can yake neman abincinsa; idanunsa suna gani daga nesa.
由那裏窺伺獵物,牠的眼力可達遠處。
30
’Ya’yansa suna shan jini, inda akwai waɗanda aka kashe nan za a same shi.”
牠的幼雛也都吮血。那裏有屍體,牠也在那裏。
<
Ayuba
39
>
Go to
>
Bookmark
/
Concordance
/
Maps
/
Report Issue
The world's first Holy Bible un-translation!