< Ayuba 38 >

1 Sa’an nan Ubangiji ya amsa wa Ayuba. Ya ce,
Kemudian dari dalam badai TUHAN berbicara kepada Ayub, demikian:
2 “Wane ne wannan da yake ɓata mini shawarata da surutan wofi?
"Siapa engkau, sehingga berani meragukan hikmat-Ku dengan kata-katamu yang bodoh dan kosong itu?
3 Ka sha ɗamara kamar namiji; zan yi maka tambaya, za ka kuwa amsa mini.
Sekarang, hadapilah Aku sebagai laki-laki, dan jawablah pertanyaan-pertany ini.
4 “Kana ina lokacin da na aza harsashen duniya? Gaya mini, in ka sani.
Sudah adakah engkau ketika bumi Kujadikan? Jika memang luas pengetahuanmu, beritahukan!
5 Wane ne ya zāna girmanta? Ba shakka ka sani! Wane ne ya ja layin aunawa a kanta?
Siapakah menentukan luasnya dunia? Siapakah membentangkan tali ukuran padanya? Tahukah engkau jawabannya?
6 A kan me aka kafa tushenta, ko kuma wa ya sa dutsen kan kusurwarta,
Bagaimanakah tiang-tiang penyangga bumi berdiri teguh? Siapa meletakkan batu penjuru dunia dengan kukuh,
7 yayinda taurarin safe suke waƙa tare dukan mala’iku kuma suka yi sowa don farin ciki.
pada waktu bintang-bintang pagi bernyanyi bersama dan makhluk-makhluk surga bersorak-sorak gembira.
8 “Wane ne ya rufe teku a bayan ƙofofi, lokacin da ya burtsatso daga cikin ciki.
Siapakah menutup pintu untuk membendung samudra ketika dari rahim bumi membual keluar airnya?
9 Lokacin da na yi wa gizagizai riga na kuma naɗe su a cikin duhu sosai,
Akulah yang menudungi laut dengan awan dan membungkusnya dengan kegelapan.
10 sa’ad da na yi masa iyaka na sa masa ƙofofi da wurin kullewa.
Aku menentukan batas bagi samudra dan dengan pintu terpalang Aku membendungnya.
11 Sa’ad da na ce ga iyakar inda za ka kai, ga inda raƙuman ruwanka za su tsaya?
Kata-Ku kepadanya, 'Inilah batasnya. Jangan kaulewati! Di sinilah ombak-ombakmu yang kuat harus berhenti.'
12 “Ko ka taɓa ba safiya umarni ko kuma ka sa asuba ta fito,
Hai Ayub, pernahkah engkau barang sekali, menyuruh datang dinihari?
13 don ta kama gefen duniya ta kakkaɓe mugaye daga cikinta?
Pernahkah engkau menyuruh fajar memegang bumi dan mengebaskan orang jahat dari tempat mereka bersembunyi?
14 Ƙasa ta sāke siffa kamar laka da aka yi wa hatimi; ta fito a fili kamar riga.
Terang siang menampakkan dengan jelas gunung dan lembah seperti cap pada tanah liat dan lipatan pada sebuah jubah.
15 An hana mugaye haskensu, hannun da suka ɗaga an karya shi.
Terang siang terlalu cerah bagi orang tak bertuhan, dan menahan mereka melakukan kekerasan.
16 “Ko ka taɓa tafiya zuwa maɓulɓulan teku, ko kuma ka taɓa zuwa cikin zurfin lungun teku?
Pernahkah engkau turun ke sumber laut, jauh di dasarnya? Pernahkah engkau berjalan-jalan di lantai samudra raya?
17 Ko an taɓa nuna maka ƙofar mutuwa? Ko ka taɓa ganin ƙofar inuwar duhun mutuwa?
Pernahkah orang menunjukkan kepadamu gapura di depan alam maut yang gelap gulita?
18 Ko ka gane fāɗin duniya? Gaya mini, in ka san wannan duka.
Dapatkah engkau menduga luasnya dunia? Jawablah jika engkau mengetahuinya.
19 “Ina ne hanyar zuwa gidan haske? Kuma a ina duhu yake zama?
Tahukah engkau dari mana datangnya terang, dan di mana sebenarnya sumber kegelapan?
20 Ko za ka iya kai su wurarensu? Ka san hanyar zuwa wurin da suke zama?
Dapatkah engkau menentukan batas antara gelap dan terang? atau menyuruh mereka pulang setelah datang?
21 Ba shakka ka sani, gama an riga an haife ka a lokacin! Ka yi shekaru da yawa kana rayuwa.
Tentu engkau dapat, karena engkau telah tua, dan ketika dunia diciptakan, engkau sudah ada!
22 “Ka taɓa shiga rumbunan dusar ƙanƙara ko ka taɓa ganin rumbunan ƙanƙara
Pernahkah engkau mengunjungi gudang-gudang-Ku tempat salju dan hujan batu,
23 waɗanda nake ajiya domin lokacin wahala, domin kwanakin yaƙi da faɗa?
yang Kusimpan untuk masa kesukaran, untuk waktu perang dan hari-hari pertempuran?
24 Ina ne hanyar zuwa wurin da ake samun walƙiya, ko kuma inda daga nan ne ake watsa iskar gabas zuwa ko’ina cikin duniya?
Tahukah engkau tempat matahari berpangkal? atau dari mana angin timur berasal?
25 Wane ne ya yanka hanyar wucewar ruwa, da kuma hanyar walƙiyar tsawa
Siapakah yang menggali saluran bagi hujan lebat dan memberi jalan bagi guruh dan kilat?
26 don ba da ruwa a ƙasar da ba kowa a wurin jeji inda ba mai zama ciki
Siapakah menurunkan hujan ke atas padang belantara, dan ke atas tanah yang tak dihuni manusia?
27 don a ƙosar da wurin da ya bushe a sa ciyawa ta tsiro a can?
Siapakah menyirami bumi yang kering dan merana sehingga rumput bertunas semua?
28 Ruwan sama yana da mahaifi? Wa ya zama mahaifin raɓa?
Apakah hujan mempunyai ayah kandung? Siapa bapa titik-titik air embun?
29 Daga cikin wane ne aka haifi ƙanƙara? Wane ne ya haifi jaura daga sammai
Apakah air es mempunyai ibu? Siapa melahirkan embun beku?
30 lokacin da ruwa ya zama da ƙarfi kamar dutse, lokacin da saman ruwa ya daskare?
Siapa mengubah air menjadi batu, dan membuat permukaan laut menjadi kaku?
31 “Za ka iya daure kyakkyawar kaza da’ya’yanta? Ko za ka iya kunce igiyoyin mafarauci da kare da zomo?
Dapatkah ikatan bintang Kartika kauberkas? atau belenggu bintang Belantik kaulepas?
32 Za ka iya tattara taurari bisa ga lokacinsu ko kuma ka bi da beyar da’ya’yanta zuwa waje?
Dapatkah kaubimbing bintang-bintang setiap musimnya, dan bintang Biduk besar dan kecil, kautentukan jalannya?
33 Ka san dokokin sammai? Ko za ka iya faɗar dangantakar Allah da duniya?
Tahukah engkau hukum-hukum di cakrawala? dan dapatkah engkau menerapkannya di dunia?
34 “Za ka iya tsawata wa gizagizai ka kuma rufe kanka da ambaliyar ruwa?
Dapatkah engkau meneriakkan perintah kepada awan, dan menyuruhnya membanjirimu dengan hujan?
35 Kai ne kake aika walƙiya da tsawa zuwa inda suke zuwa? Ko suna zuwa wurinka su ce, ‘Ga mu nan mun zo?’
Dan jika engkau menyuruh petir-petir bersambaran, apakah mereka datang dan berkata, "Saya, Tuan!"?
36 Wane ne yake cika zuciya da hikima ko kuma yake ba zuciya ganewa?
Dari siapa burung ibis tahu kapan Sungai Nil akan menggenang? Siapa memberitahu ayam jantan bahwa hujan akan datang?
37 Wane ne yake da hikimar iya ƙirga gizagizai? Wane ne zai iya karkato bakunan tulunan sammai
Siapakah cukup arif untuk menghitung awan dan membalikkannya sehingga turun hujan,
38 sa’ad da ƙura ta yi yawa ta daskare a wuri ɗaya?
hujan yang mengeraskan debu menjadi gumpalan dan tanah menjadi berlekat-lekatan?
39 “Za ka iya farauto wa zakanya nama, ka kuma kawar wa zakoki yunwarsu.
Dapatkah engkau memburu mangsa untuk singa-singa dan mengenyangkan perut anak-anaknya,
40 Lokacin da suka kwanta cikin kogunansu, ko kuma lokacin da suke a wurin ɓuyansu?
bilamana mereka berlindung di dalam gua atau mengendap di dalam sarangnya?
41 Wane ne yake ba hankaka abinci lokacin da’ya’yansa suke kuka ga Allah, kuma suna yawo don rashin abinci?
Siapa membantu burung gagak yang kelaparan dan berkeliaran ke sana sini mencari pangan? Siapakah pula memberi pertolongan apabila anak-anaknya berseru kepada-Ku minta makanan?

< Ayuba 38 >