< Ayuba 38 >
1 Sa’an nan Ubangiji ya amsa wa Ayuba. Ya ce,
Majd felele az Úr Jóbnak a forgószélből és monda:
2 “Wane ne wannan da yake ɓata mini shawarata da surutan wofi?
Ki az, a ki elhomályosítja az örök rendet tudatlan beszéddel?
3 Ka sha ɗamara kamar namiji; zan yi maka tambaya, za ka kuwa amsa mini.
Nosza övezd fel, mint férfiú derekadat, én majd kérdezlek, te meg taníts engem!
4 “Kana ina lokacin da na aza harsashen duniya? Gaya mini, in ka sani.
Hol voltál, mikor a földnek alapot vetettem? Mondd meg, ha tudsz valami okosat!
5 Wane ne ya zāna girmanta? Ba shakka ka sani! Wane ne ya ja layin aunawa a kanta?
Ki határozta meg mértékeit, ugyan tudod-é; avagy ki húzta el felette a mérő zsinórt?
6 A kan me aka kafa tushenta, ko kuma wa ya sa dutsen kan kusurwarta,
Mire bocsátották le oszlopait, avagy ki vetette fel szegeletkövét;
7 yayinda taurarin safe suke waƙa tare dukan mala’iku kuma suka yi sowa don farin ciki.
Mikor együtt örvendezének a hajnalcsillagok, és Istennek minden fiai vigadozának?
8 “Wane ne ya rufe teku a bayan ƙofofi, lokacin da ya burtsatso daga cikin ciki.
És kicsoda zárta el ajtókkal a tengert, a mikor előtünt, az anyaméhből kijött;
9 Lokacin da na yi wa gizagizai riga na kuma naɗe su a cikin duhu sosai,
Mikor ruházatává a felhőt tevém, takarójául pedig a sürű homályt?
10 sa’ad da na yi masa iyaka na sa masa ƙofofi da wurin kullewa.
Mikor reávontam törvényemet, zárat és ajtókat veték eléje:
11 Sa’ad da na ce ga iyakar inda za ka kai, ga inda raƙuman ruwanka za su tsaya?
És azt mondám: Eddig jőjj és ne tovább; ez itt ellene áll kevély habjaidnak!
12 “Ko ka taɓa ba safiya umarni ko kuma ka sa asuba ta fito,
Parancsoltál-é a reggelnek, a mióta megvagy? Kimutattad-é a hajnalnak a helyét?
13 don ta kama gefen duniya ta kakkaɓe mugaye daga cikinta?
Hogy belefogózzék a földnek széleibe, és lerázassanak a gonoszok róla.
14 Ƙasa ta sāke siffa kamar laka da aka yi wa hatimi; ta fito a fili kamar riga.
Hogy átváltozzék mint a megpecsételt agyag, és előálljon, mint egy ruhában.
15 An hana mugaye haskensu, hannun da suka ɗaga an karya shi.
Hogy a gonoszoktól elvétessék világosságuk, és a fölemelt kar összetöressék?
16 “Ko ka taɓa tafiya zuwa maɓulɓulan teku, ko kuma ka taɓa zuwa cikin zurfin lungun teku?
Eljutottál-é a tenger forrásáig, bejártad-é a mélységnek fenekét?
17 Ko an taɓa nuna maka ƙofar mutuwa? Ko ka taɓa ganin ƙofar inuwar duhun mutuwa?
Megnyíltak-é néked a halálnak kapui; a halál árnyékának kapuit láttad-é?
18 Ko ka gane fāɗin duniya? Gaya mini, in ka san wannan duka.
Áttekintetted-é a föld szélességét, mondd meg, ha mindezt jól tudod?
19 “Ina ne hanyar zuwa gidan haske? Kuma a ina duhu yake zama?
Melyik út visz oda, hol a világosság lakik, és a sötétségnek hol van a helye?
20 Ko za ka iya kai su wurarensu? Ka san hanyar zuwa wurin da suke zama?
Hogy visszavinnéd azt az ő határába, és hogy megismernéd lakása útjait.
21 Ba shakka ka sani, gama an riga an haife ka a lokacin! Ka yi shekaru da yawa kana rayuwa.
Tudod te ezt, hiszen már akkor megszülettél; napjaidnak száma nagy!
22 “Ka taɓa shiga rumbunan dusar ƙanƙara ko ka taɓa ganin rumbunan ƙanƙara
Eljutottál-é a hónak tárházához; vagy a jégesőnek tárházát láttad-é?
23 waɗanda nake ajiya domin lokacin wahala, domin kwanakin yaƙi da faɗa?
A mit fentartottam a szükség idejére, a harcz és háború napjára?
24 Ina ne hanyar zuwa wurin da ake samun walƙiya, ko kuma inda daga nan ne ake watsa iskar gabas zuwa ko’ina cikin duniya?
Melyik út visz oda, a hol szétoszlik a világosság, és szétterjed a keleti szél a földön?
25 Wane ne ya yanka hanyar wucewar ruwa, da kuma hanyar walƙiyar tsawa
Ki hasított nyílást a záporesőnek, és a mennydörgő villámnak útat?
26 don ba da ruwa a ƙasar da ba kowa a wurin jeji inda ba mai zama ciki
Hogy aláessék az ember nélkül való földre, a pusztaságra, holott senki sincsen;
27 don a ƙosar da wurin da ya bushe a sa ciyawa ta tsiro a can?
Hogy megitasson pusztát, sivatagot, és hogy sarjaszszon zsenge pázsitot?
28 Ruwan sama yana da mahaifi? Wa ya zama mahaifin raɓa?
Van-é atyja az esőnek, és ki szülte a harmat cseppjeit?
29 Daga cikin wane ne aka haifi ƙanƙara? Wane ne ya haifi jaura daga sammai
Kinek méhéből jött elő a jég, és az ég daráját kicsoda szülte?
30 lokacin da ruwa ya zama da ƙarfi kamar dutse, lokacin da saman ruwa ya daskare?
Miként rejtőznek el a vizek mintegy kő alá, és mint zárul be a mély vizek színe?
31 “Za ka iya daure kyakkyawar kaza da’ya’yanta? Ko za ka iya kunce igiyoyin mafarauci da kare da zomo?
Összekötheted-é a fiastyúk szálait; a kaszáscsillag köteleit megoldhatod-é?
32 Za ka iya tattara taurari bisa ga lokacinsu ko kuma ka bi da beyar da’ya’yanta zuwa waje?
A hajnalcsillagot előhozhatod-é az ő idejében, avagy a gönczölszekeret forgathatod-é fiával együtt?
33 Ka san dokokin sammai? Ko za ka iya faɗar dangantakar Allah da duniya?
Ismered-é az ég törvényeit, vagy te határozod-é meg uralmát a földön?
34 “Za ka iya tsawata wa gizagizai ka kuma rufe kanka da ambaliyar ruwa?
Felemelheted-é szavadat a felhőig, hogy a vizeknek bősége beborítson téged?
35 Kai ne kake aika walƙiya da tsawa zuwa inda suke zuwa? Ko suna zuwa wurinka su ce, ‘Ga mu nan mun zo?’
Kibocsáthatod-é a villámokat, hogy elmenjenek, vagy mondják-é néked: Itt vagyunk?
36 Wane ne yake cika zuciya da hikima ko kuma yake ba zuciya ganewa?
Ki helyezett bölcseséget a setét felhőkbe, vagy a tüneményeknek ki adott értelmet?
37 Wane ne yake da hikimar iya ƙirga gizagizai? Wane ne zai iya karkato bakunan tulunan sammai
Ki számlálta meg a bárányfelhőket bölcseséggel, és ki üríti ki az égnek tömlőit;
38 sa’ad da ƙura ta yi yawa ta daskare a wuri ɗaya?
Mikor a por híg sárrá változik, és a göröngyök összetapadnak?
39 “Za ka iya farauto wa zakanya nama, ka kuma kawar wa zakoki yunwarsu.
Vadászol-é prédát a nőstény oroszlánnak, és az oroszlánkölykök éhségét kielégíted-é;
40 Lokacin da suka kwanta cikin kogunansu, ko kuma lokacin da suke a wurin ɓuyansu?
Mikor meglapulnak tanyáikon, és a bokrok közt lesben vesztegelnek?
41 Wane ne yake ba hankaka abinci lokacin da’ya’yansa suke kuka ga Allah, kuma suna yawo don rashin abinci?
Ki szerez a hollónak eledelt, mikor a fiai Istenhez kiáltoznak; kóvályognak, mert nincs mit enniök?