< Ayuba 38 >

1 Sa’an nan Ubangiji ya amsa wa Ayuba. Ya ce,
S felelt az Örökkévaló Jóbnak a viharból és mondta:
2 “Wane ne wannan da yake ɓata mini shawarata da surutan wofi?
Ki az, ki elhomályosítja a tanácsot, tudás nélküli szavakkal.
3 Ka sha ɗamara kamar namiji; zan yi maka tambaya, za ka kuwa amsa mini.
Övezd csak föl férfiként ágyékodat, hadd kérdelek, s te tudasd velem.
4 “Kana ina lokacin da na aza harsashen duniya? Gaya mini, in ka sani.
Hol voltál, midőn alapítottam a földet, jelentsd ki, ha tudsz értelmet!
5 Wane ne ya zāna girmanta? Ba shakka ka sani! Wane ne ya ja layin aunawa a kanta?
Ki vonta méreteit, ha tudod, vagy ki nyújtotta ki reá a mérőzsinórt?
6 A kan me aka kafa tushenta, ko kuma wa ya sa dutsen kan kusurwarta,
Mire süllyesztettek le oszloplábai, vagy ki vetette oda sarokkövét?
7 yayinda taurarin safe suke waƙa tare dukan mala’iku kuma suka yi sowa don farin ciki.
Midőn együtt ujjongtak a reggel csillagai s riadoztak mind az Istenfiak;
8 “Wane ne ya rufe teku a bayan ƙofofi, lokacin da ya burtsatso daga cikin ciki.
s elrekesztette ajtókkal a tengert, midőn előtörve kijött a méhből;
9 Lokacin da na yi wa gizagizai riga na kuma naɗe su a cikin duhu sosai,
midőn felhőt tettem öltözetévé és sűrű ködöt pólyájává,
10 sa’ad da na yi masa iyaka na sa masa ƙofofi da wurin kullewa.
és reája szabtam törvényemet és elhelyeztem reteszt meg ajtókat,
11 Sa’ad da na ce ga iyakar inda za ka kai, ga inda raƙuman ruwanka za su tsaya?
és mondtam, idáig jöjj s ne tovább, s itt legyen határa vetve hullámaid gőgjének!
12 “Ko ka taɓa ba safiya umarni ko kuma ka sa asuba ta fito,
Világéletedben rendeltél-e reggelt, tudattad-e a hajnallal az ő helyét?
13 don ta kama gefen duniya ta kakkaɓe mugaye daga cikinta?
Hogy megragadja a földnek széleit, hogy lerázassanak róla a gonoszok:
14 Ƙasa ta sāke siffa kamar laka da aka yi wa hatimi; ta fito a fili kamar riga.
elváltozik mint pecsét agyag, a minden előáll mint egy ruha;
15 An hana mugaye haskensu, hannun da suka ɗaga an karya shi.
s megvonatik a gonoszoktól világosságuk, s a fölemelt kar megtöretik.
16 “Ko ka taɓa tafiya zuwa maɓulɓulan teku, ko kuma ka taɓa zuwa cikin zurfin lungun teku?
Eljutottál-e a tenger örvényéig, s a mélység fenekén járkáltál-e?
17 Ko an taɓa nuna maka ƙofar mutuwa? Ko ka taɓa ganin ƙofar inuwar duhun mutuwa?
Feltárultak-e neked a halál kapui s láttad-e a vakhomálynak kapuit?
18 Ko ka gane fāɗin duniya? Gaya mini, in ka san wannan duka.
Figyeltél-e a föld tágasságáig? Jelentsd ki, ha mindezt tudod.
19 “Ina ne hanyar zuwa gidan haske? Kuma a ina duhu yake zama?
Melyik az út oda, a hol lakik a világosság, és a sötétségnek merre van helye,
20 Ko za ka iya kai su wurarensu? Ka san hanyar zuwa wurin da suke zama?
hogy elvinnéd határához, a hogy értenéd házának ösvényét?
21 Ba shakka ka sani, gama an riga an haife ka a lokacin! Ka yi shekaru da yawa kana rayuwa.
Tudhatod, mert akkor születtél, és sok a te napjaidnak száma!
22 “Ka taɓa shiga rumbunan dusar ƙanƙara ko ka taɓa ganin rumbunan ƙanƙara
Eljutottál-e a hó tárházaihoz, és a jégeső tárházait láttad-e,
23 waɗanda nake ajiya domin lokacin wahala, domin kwanakin yaƙi da faɗa?
melyet tartogattam szorongatás idejére, harcz és háború napjaira.
24 Ina ne hanyar zuwa wurin da ake samun walƙiya, ko kuma inda daga nan ne ake watsa iskar gabas zuwa ko’ina cikin duniya?
Melyik az út oda, a hol szétoszlik a világosság, szétterjed a keleti szél a földre?
25 Wane ne ya yanka hanyar wucewar ruwa, da kuma hanyar walƙiyar tsawa
Ki hasított csatornát az áradatnak és utat a mennydörgés villámának,
26 don ba da ruwa a ƙasar da ba kowa a wurin jeji inda ba mai zama ciki
hogy esőt hullasson földre, hol nincs férfi, pusztára, melyben ember nincs.
27 don a ƙosar da wurin da ya bushe a sa ciyawa ta tsiro a can?
Hogy jól lakasson pusztát és pusztaságot, és hogy sarjasztóvá tegye a pázsit eredőjét?
28 Ruwan sama yana da mahaifi? Wa ya zama mahaifin raɓa?
Van-e az esőnek apja, vagy ki nemzette a harmat cseppjeit?
29 Daga cikin wane ne aka haifi ƙanƙara? Wane ne ya haifi jaura daga sammai
Kinek méhéből eredt a jég, s az égnek derét ki szülte?
30 lokacin da ruwa ya zama da ƙarfi kamar dutse, lokacin da saman ruwa ya daskare?
Mint a kő összezsugorodnak a vizek, s a mélység felszíne összefogódzik.
31 “Za ka iya daure kyakkyawar kaza da’ya’yanta? Ko za ka iya kunce igiyoyin mafarauci da kare da zomo?
Megkötöd-e a fiastyúknak kötelékeit, vagy megoldod-e órión pórázait;
32 Za ka iya tattara taurari bisa ga lokacinsu ko kuma ka bi da beyar da’ya’yanta zuwa waje?
kihozod-e a csillagzatokat idején, és a gönczölszekeret fiaival együtt vezeted-e?
33 Ka san dokokin sammai? Ko za ka iya faɗar dangantakar Allah da duniya?
Ismered-e az ég törvényeit, avagy te állapítod-e meg kormányát a földön?
34 “Za ka iya tsawata wa gizagizai ka kuma rufe kanka da ambaliyar ruwa?
Emeled-e a hangodat a felhőhöz, hogy víznek bősége borítson el téged?
35 Kai ne kake aika walƙiya da tsawa zuwa inda suke zuwa? Ko suna zuwa wurinka su ce, ‘Ga mu nan mun zo?’
Kiküldesz-e villámokat, hogy menjenek s hogy azt mondják neked: íme itt vagyunk?
36 Wane ne yake cika zuciya da hikima ko kuma yake ba zuciya ganewa?
Ki helyezett a vesékbe bölcsséget, vagy ki adott a gondolatba értelmességet?
37 Wane ne yake da hikimar iya ƙirga gizagizai? Wane ne zai iya karkato bakunan tulunan sammai
Ki számlálja meg a fellegeket bölcsséggel s az ég tömlőit ki folyatja ki?
38 sa’ad da ƙura ta yi yawa ta daskare a wuri ɗaya?
Mikor tömörré tömörül a por s a göröngyök összetapadnak?
39 “Za ka iya farauto wa zakanya nama, ka kuma kawar wa zakoki yunwarsu.
Vadászol-e a nőoroszlánnak ragadmányt, s a fioroszlánok vágyát kitöltöd-e;
40 Lokacin da suka kwanta cikin kogunansu, ko kuma lokacin da suke a wurin ɓuyansu?
midőn guggolnak az odúkban, lesre ülnek a bozótban?
41 Wane ne yake ba hankaka abinci lokacin da’ya’yansa suke kuka ga Allah, kuma suna yawo don rashin abinci?
Ki készíti el a hollónak az ő prédáját, midőn gyermekei Istenhez fohászkodnak, kóvályognak eledel nélkül?

< Ayuba 38 >