< Ayuba 38 >

1 Sa’an nan Ubangiji ya amsa wa Ayuba. Ya ce,
ויען-יהוה את-איוב מנהסערה (מן הסערה) ויאמר
2 “Wane ne wannan da yake ɓata mini shawarata da surutan wofi?
מי זה מחשיך עצה במלין-- בלי-דעת
3 Ka sha ɗamara kamar namiji; zan yi maka tambaya, za ka kuwa amsa mini.
אזר-נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני
4 “Kana ina lokacin da na aza harsashen duniya? Gaya mini, in ka sani.
איפה היית ביסדי-ארץ הגד אם-ידעת בינה
5 Wane ne ya zāna girmanta? Ba shakka ka sani! Wane ne ya ja layin aunawa a kanta?
מי-שם ממדיה כי תדע או מי-נטה עליה קו
6 A kan me aka kafa tushenta, ko kuma wa ya sa dutsen kan kusurwarta,
על-מה אדניה הטבעו או מי-ירה אבן פנתה
7 yayinda taurarin safe suke waƙa tare dukan mala’iku kuma suka yi sowa don farin ciki.
ברן-יחד כוכבי בקר ויריעו כל-בני אלהים
8 “Wane ne ya rufe teku a bayan ƙofofi, lokacin da ya burtsatso daga cikin ciki.
ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא
9 Lokacin da na yi wa gizagizai riga na kuma naɗe su a cikin duhu sosai,
בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו
10 sa’ad da na yi masa iyaka na sa masa ƙofofi da wurin kullewa.
ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים
11 Sa’ad da na ce ga iyakar inda za ka kai, ga inda raƙuman ruwanka za su tsaya?
ואמר--עד-פה תבוא ולא תסיף ופא-ישית בגאון גליך
12 “Ko ka taɓa ba safiya umarni ko kuma ka sa asuba ta fito,
המימיך צוית בקר ידעתה שחר (ידעת השחר) מקמו
13 don ta kama gefen duniya ta kakkaɓe mugaye daga cikinta?
לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה
14 Ƙasa ta sāke siffa kamar laka da aka yi wa hatimi; ta fito a fili kamar riga.
תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש
15 An hana mugaye haskensu, hannun da suka ɗaga an karya shi.
וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר
16 “Ko ka taɓa tafiya zuwa maɓulɓulan teku, ko kuma ka taɓa zuwa cikin zurfin lungun teku?
הבאת עד-נבכי-ים ובחקר תהום התהלכת
17 Ko an taɓa nuna maka ƙofar mutuwa? Ko ka taɓa ganin ƙofar inuwar duhun mutuwa?
הנגלו לך שערי-מות ושערי צלמות תראה
18 Ko ka gane fāɗin duniya? Gaya mini, in ka san wannan duka.
התבננת עד-רחבי-ארץ הגד אם-ידעת כלה
19 “Ina ne hanyar zuwa gidan haske? Kuma a ina duhu yake zama?
אי-זה הדרך ישכן-אור וחשך אי-זה מקמו
20 Ko za ka iya kai su wurarensu? Ka san hanyar zuwa wurin da suke zama?
כי תקחנו אל-גבולו וכי-תבין נתיבות ביתו
21 Ba shakka ka sani, gama an riga an haife ka a lokacin! Ka yi shekaru da yawa kana rayuwa.
ידעת כי-אז תולד ומספר ימיך רבים
22 “Ka taɓa shiga rumbunan dusar ƙanƙara ko ka taɓa ganin rumbunan ƙanƙara
הבאת אל-אצרות שלג ואוצרות ברד תראה
23 waɗanda nake ajiya domin lokacin wahala, domin kwanakin yaƙi da faɗa?
אשר-חשכתי לעת-צר ליום קרב ומלחמה
24 Ina ne hanyar zuwa wurin da ake samun walƙiya, ko kuma inda daga nan ne ake watsa iskar gabas zuwa ko’ina cikin duniya?
אי-זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי-ארץ
25 Wane ne ya yanka hanyar wucewar ruwa, da kuma hanyar walƙiyar tsawa
מי-פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות
26 don ba da ruwa a ƙasar da ba kowa a wurin jeji inda ba mai zama ciki
להמטיר על-ארץ לא-איש-- מדבר לא-אדם בו
27 don a ƙosar da wurin da ya bushe a sa ciyawa ta tsiro a can?
להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא
28 Ruwan sama yana da mahaifi? Wa ya zama mahaifin raɓa?
היש-למטר אב או מי-הוליד אגלי-טל
29 Daga cikin wane ne aka haifi ƙanƙara? Wane ne ya haifi jaura daga sammai
מבטן מי יצא הקרח וכפר שמים מי ילדו
30 lokacin da ruwa ya zama da ƙarfi kamar dutse, lokacin da saman ruwa ya daskare?
כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו
31 “Za ka iya daure kyakkyawar kaza da’ya’yanta? Ko za ka iya kunce igiyoyin mafarauci da kare da zomo?
התקשר מעדנות כימה או-משכות כסיל תפתח
32 Za ka iya tattara taurari bisa ga lokacinsu ko kuma ka bi da beyar da’ya’yanta zuwa waje?
התציא מזרות בעתו ועיש על-בניה תנחם
33 Ka san dokokin sammai? Ko za ka iya faɗar dangantakar Allah da duniya?
הידעת חקות שמים אם-תשים משטרו בארץ
34 “Za ka iya tsawata wa gizagizai ka kuma rufe kanka da ambaliyar ruwa?
התרים לעב קולך ושפעת-מים תכסך
35 Kai ne kake aika walƙiya da tsawa zuwa inda suke zuwa? Ko suna zuwa wurinka su ce, ‘Ga mu nan mun zo?’
התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו
36 Wane ne yake cika zuciya da hikima ko kuma yake ba zuciya ganewa?
מי-שת בטחות חכמה או מי-נתן לשכוי בינה
37 Wane ne yake da hikimar iya ƙirga gizagizai? Wane ne zai iya karkato bakunan tulunan sammai
מי-יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב
38 sa’ad da ƙura ta yi yawa ta daskare a wuri ɗaya?
בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו
39 “Za ka iya farauto wa zakanya nama, ka kuma kawar wa zakoki yunwarsu.
התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא
40 Lokacin da suka kwanta cikin kogunansu, ko kuma lokacin da suke a wurin ɓuyansu?
כי-ישחו במעונות ישבו בסכה למו-ארב
41 Wane ne yake ba hankaka abinci lokacin da’ya’yansa suke kuka ga Allah, kuma suna yawo don rashin abinci?
מי יכין לערב צידו כי-ילדו אל-אל ישועו יתעו לבלי-אכל

< Ayuba 38 >