< Ayuba 37 >
1 “Wannan ya sa gabana ya fāɗi, zuciyata ta yi tsalle.
Por lo cual también se estremece mi corazón y salta fuera de su lugar.
2 Ka saurara! Ka saurari rurin muryarsa, tsawar da take fita daga bakinsa.
¡Escuchen atentamente el trueno de su voz y el estruendo que sale de su boca!
3 Ya saki walƙiyarsa, a ƙarƙashin dukan sammai ya kuma aika ta ko’ina a cikin duniya.
Suelta sus relámpagos por debajo de todo el cielo, que llegan hasta los confines de la tierra.
4 Bayan wannan sai ƙarar rurinsa ta biyo; Ya tsawata da muryarsa mai girma. Sa’ad da ya sāke yin tsawa ba ya rage wani abu.
Tras ellos ruge su voz. Truena ʼEL con voz majestuosa, y aunque sea oída su voz, no los detiene.
5 Muryar Allah tana tsawatawa a hanyoyi masu ban al’ajabi; yana yin manyan abubuwa waɗanda sun wuce ganewarmu.
ʼEL truena con voz maravillosa y hace cosas que no podemos comprender.
6 Yakan ce wa dusar ƙanƙara, ‘Fāɗo a kan duniya,’ ya kuma ce wa ruwa, ‘Zubo da ƙarfi.’
A la nieve dice: Cae a la tierra. También a la lluvia y al aguacero torrencial.
7 Domin dukan mutanen da ya halitta za su san aikinsa, ya hana kowane mutum yin wahalar aiki.
Así hace que todo hombre se retire, para que todos los hombres reconozcan su obra.
8 Dabbobi sun ɓoye; sun zauna cikin kogunansu.
Las bestias se meten en lugar de descanso y permanecen en sus guaridas.
9 Guguwa tana fitowa daga inda take, sanyi kuma daga iska mai sanyi.
De su cámara viene la tormenta y el frío de los vientos del norte.
10 Da numfashinsa Allah yana samar da ƙanƙara sai manyan ruwaye su zama ƙanƙara.
Por el soplo de ʼEL se forma el hielo y se congelan las amplias aguas.
11 Yana cika gizagizai da lema; yana baza walƙiyarsa ta cikinsu.
Carga de humedad la densa nube. Dispersa las nubes con sus relámpagos,
12 Bisa ga bishewarsa suke juyawa a kan fuskar duniya, suna yin dukan abin da ya umarce su su yi.
que giran según su designio para cumplir sus órdenes sobre la superficie de la tierra habitada.
13 Yana aiko da ruwa domin horon mutane, ko kuma don yă jiƙa duniya yă kuma nuna ƙaunarsa.
Las hace venir, unas veces como azote, otras, a favor de su tierra y otras por misericordia.
14 “Ka saurari wannan Ayuba; ka tsaya ka dubi abubuwan al’ajabi na Allah.
Oh Job, escucha esto. Detente y considera las maravillas de ʼEL.
15 Ko ka san yadda Allah yake iko da gizagizai ya kuma sa walƙiyarsa ta haskaka?
¿Sabes cuándo ʼEloah las establece y hace fulgurar la luz de su nube?
16 Ko ka san yadda gizagizai suke tsayawa cik a sararin sama, waɗannan abubuwa al’ajabi na mai cikakken sani.
¿Conoces tú el equilibrio de las nubes, las obras prodigiosas de Aquél que es perfecto en conocimiento?
17 Kai mai sa kaya don ka ji ɗumi lokacin da iska mai sanyi take hurawa,
¿Por qué están calientes tus ropas cuando la tierra está tranquila a causa del viento del sur?
18 ko za ka iya shimfiɗa sararin sama tare da shi da ƙarfi kamar madubi?
¿Extendiste con Él la bóveda celeste, sólida como un espejo fundido?
19 “Gaya mana abin da ya kamata mu ce masa; ba za mu iya kawo ƙara ba domin duhunmu.
Muéstranos qué le diremos. Porque no podemos ordenar nuestras ideas a causa de las tinieblas.
20 Ko za a gaya masa cewa ina so in yi magana? Ko wani zai nemi a haɗiye shi?
¿Será necesario informarle lo que yo digo? ¿O debe un hombre desear que sea tragado?
21 Yanzu ba wanda zai iya kallon rana, yadda take da haske a sararin sama bayan iska ta share ta.
Ciertamente no es posible mirar la luz oscurecida por las nubes, pero un viento pasa, y la despeja.
22 Yana fitowa daga arewa da haske na zinariya, Allah yana zuwa da ɗaukaka mai ban al’ajabi.
Del norte asoma un dorado resplandor. ¡En ʼEloha hay una asombrosa majestad!
23 Maɗaukaki ya fi ƙarfin ganewarmu, shi babban mai iko ne, mai gaskiya da babban adalci, ba ya cutar mutum.
¡ʼEL-Shadday, a Quien no alcanzamos! Exaltado en poder, Él no hará violencia a la equidad. Es abundante en justicia.
24 Saboda haka, mutane suke girmama shi, ko bai kula da waɗanda suke gani su masu hikima ba ne?”
Por tanto, los hombres le temen. Él no estima a alguno que cree en su corazón ser sabio.