< Ayuba 37 >
1 “Wannan ya sa gabana ya fāɗi, zuciyata ta yi tsalle.
Disto também o meu coração treme, e salta de seu lugar.
2 Ka saurara! Ka saurari rurin muryarsa, tsawar da take fita daga bakinsa.
Ouvi atentamente o estrondo de sua voz, e o som que sai de sua boca,
3 Ya saki walƙiyarsa, a ƙarƙashin dukan sammai ya kuma aika ta ko’ina a cikin duniya.
Ao qual envia por debaixo de todos os céus; e sua luz até os confins da terra.
4 Bayan wannan sai ƙarar rurinsa ta biyo; Ya tsawata da muryarsa mai girma. Sa’ad da ya sāke yin tsawa ba ya rage wani abu.
Depois disso brama com estrondo; troveja com sua majestosa voz; e ele não retém [seus relâmpagos] quando sua voz é ouvida.
5 Muryar Allah tana tsawatawa a hanyoyi masu ban al’ajabi; yana yin manyan abubuwa waɗanda sun wuce ganewarmu.
Deus troveja maravilhosamente com sua voz; ele faz coisas tão grandes que nós não compreendemos.
6 Yakan ce wa dusar ƙanƙara, ‘Fāɗo a kan duniya,’ ya kuma ce wa ruwa, ‘Zubo da ƙarfi.’
Pois ele diz à neve: Cai sobre à terra; Como também à chuva: Sê chuva forte.
7 Domin dukan mutanen da ya halitta za su san aikinsa, ya hana kowane mutum yin wahalar aiki.
Ele sela as mãos de todo ser humano, para que todas as pessoas conheçam sua obra.
8 Dabbobi sun ɓoye; sun zauna cikin kogunansu.
E os animais selvagens entram nos esconderijos, e ficam em suas tocas.
9 Guguwa tana fitowa daga inda take, sanyi kuma daga iska mai sanyi.
Da recâmara vem o redemoinho, e dos [ventos] que espalham [vem] o frio.
10 Da numfashinsa Allah yana samar da ƙanƙara sai manyan ruwaye su zama ƙanƙara.
Pelo sopro de Deus se dá o gelo, e as largas águas se congelam.
11 Yana cika gizagizai da lema; yana baza walƙiyarsa ta cikinsu.
Ele também carrega de umidade as espessas nuvens, [e] por entre as nuvens ele espalha seu relâmpago.
12 Bisa ga bishewarsa suke juyawa a kan fuskar duniya, suna yin dukan abin da ya umarce su su yi.
Então elas se movem ao redor segundo sua condução, para que façam quanto ele lhes manda sobre a superfície do mundo, na terra;
13 Yana aiko da ruwa domin horon mutane, ko kuma don yă jiƙa duniya yă kuma nuna ƙaunarsa.
Seja que ou por vara de castigo, ou para sua terra, ou por bondade as faça vir.
14 “Ka saurari wannan Ayuba; ka tsaya ka dubi abubuwan al’ajabi na Allah.
Escuta isto, Jó; fica parado, e considera as maravilhas de Deus.
15 Ko ka san yadda Allah yake iko da gizagizai ya kuma sa walƙiyarsa ta haskaka?
Por acaso sabes tu quando Deus dá ordem a elas, e faz brilhar o relâmpago de sua nuvem?
16 Ko ka san yadda gizagizai suke tsayawa cik a sararin sama, waɗannan abubuwa al’ajabi na mai cikakken sani.
Conheces tu os equilíbrios das nuvens, as maravilhas daquele que é perfeito no conhecimento?
17 Kai mai sa kaya don ka ji ɗumi lokacin da iska mai sanyi take hurawa,
Tu, cujas vestes se aquecem quando a terra se aquieta por causa do [vento] sul,
18 ko za ka iya shimfiɗa sararin sama tare da shi da ƙarfi kamar madubi?
acaso podes estender com ele os céus, que estão firmes como um espelho fundido?
19 “Gaya mana abin da ya kamata mu ce masa; ba za mu iya kawo ƙara ba domin duhunmu.
Ensina-nos o que devemos dizer a ele; [pois discurso] nenhum podemos propor, por causa das [nossas] trevas.
20 Ko za a gaya masa cewa ina so in yi magana? Ko wani zai nemi a haɗiye shi?
Seria contado a ele o que eu haveria de falar? Por acaso alguém falaria para ser devorado?
21 Yanzu ba wanda zai iya kallon rana, yadda take da haske a sararin sama bayan iska ta share ta.
E agora não se pode olhar para o sol, quando brilha nos céus, quando o vento passa e os limpa.
22 Yana fitowa daga arewa da haske na zinariya, Allah yana zuwa da ɗaukaka mai ban al’ajabi.
Do norte vem o esplendor dourado; em Deus há majestade temível.
23 Maɗaukaki ya fi ƙarfin ganewarmu, shi babban mai iko ne, mai gaskiya da babban adalci, ba ya cutar mutum.
Não podemos alcançar ao Todo-Poderoso; ele é grande em poder; porém ele a ninguém oprime [em] juízo e grandeza de justiça.
24 Saboda haka, mutane suke girmama shi, ko bai kula da waɗanda suke gani su masu hikima ba ne?”
Por isso as pessoas o temem; ele não dá atenção aos que [se acham] sábios de coração.