< Ayuba 37 >
1 “Wannan ya sa gabana ya fāɗi, zuciyata ta yi tsalle.
Da, od toga i moje srce drhti i s mjesta svoga iskočiti hoće.
2 Ka saurara! Ka saurari rurin muryarsa, tsawar da take fita daga bakinsa.
Čujte, čujte gromor glasa njegova, tutnjavu što mu iz usta izlazi.
3 Ya saki walƙiyarsa, a ƙarƙashin dukan sammai ya kuma aika ta ko’ina a cikin duniya.
Gle, munja lijeće preko cijelog neba - i sijevne blijesak s kraja na kraj zemlje -
4 Bayan wannan sai ƙarar rurinsa ta biyo; Ya tsawata da muryarsa mai girma. Sa’ad da ya sāke yin tsawa ba ya rage wani abu.
iza nje silan jedan glas se ori: to On gromori glasom veličajnim. Munje mu lete, nitko ih ne priječi, tek što mu je glas jednom odjeknuo.
5 Muryar Allah tana tsawatawa a hanyoyi masu ban al’ajabi; yana yin manyan abubuwa waɗanda sun wuce ganewarmu.
Da, Bog gromori glasom veličajnim, djela velebna, neshvatljiva stvara.
6 Yakan ce wa dusar ƙanƙara, ‘Fāɗo a kan duniya,’ ya kuma ce wa ruwa, ‘Zubo da ƙarfi.’
Kad snijegu kaže: 'Zasniježi po zemlji!' i pljuskovima: 'Zapljuštite silno!'
7 Domin dukan mutanen da ya halitta za su san aikinsa, ya hana kowane mutum yin wahalar aiki.
svakom čovjeku zapečati ruke da svi njegovo upoznaju djelo.
8 Dabbobi sun ɓoye; sun zauna cikin kogunansu.
U brlog se tad zvijeri sve uvuku i na svojem se šćućure ležaju.
9 Guguwa tana fitowa daga inda take, sanyi kuma daga iska mai sanyi.
S južne se strane podiže oluja, a studen vjetri sjeverni donose.
10 Da numfashinsa Allah yana samar da ƙanƙara sai manyan ruwaye su zama ƙanƙara.
Već led od daha Božjega nastaje i vodena se kruti površina.
11 Yana cika gizagizai da lema; yana baza walƙiyarsa ta cikinsu.
I opet vodom puni on oblake, i sijevat' stanu oblaci munjama;
12 Bisa ga bishewarsa suke juyawa a kan fuskar duniya, suna yin dukan abin da ya umarce su su yi.
kruže posvuda po volji njegovoj, što im naloži, to će izvršiti na licu cijelog kruga zemaljskoga.
13 Yana aiko da ruwa domin horon mutane, ko kuma don yă jiƙa duniya yă kuma nuna ƙaunarsa.
Šalje ih - ili da kazni narode, ili da ih milosrđem obdari.
14 “Ka saurari wannan Ayuba; ka tsaya ka dubi abubuwan al’ajabi na Allah.
Poslušaj ovo, Jobe, umiri se i promotri djela Božja čudesna.
15 Ko ka san yadda Allah yake iko da gizagizai ya kuma sa walƙiyarsa ta haskaka?
Znaš li kako Bog njima zapovijeda, kako munju iz oblaka svog pušta?
16 Ko ka san yadda gizagizai suke tsayawa cik a sararin sama, waɗannan abubuwa al’ajabi na mai cikakken sani.
Znaš li o čem vise gore oblaci? Čudesna to su znanja savršenog.
17 Kai mai sa kaya don ka ji ɗumi lokacin da iska mai sanyi take hurawa,
Kako ti gore od žege haljine u južnom vjetru kad zemlja obamre?
18 ko za ka iya shimfiɗa sararin sama tare da shi da ƙarfi kamar madubi?
Zar si nebesa s njim ti razapeo, čvrsta poput ogledala livenog?
19 “Gaya mana abin da ya kamata mu ce masa; ba za mu iya kawo ƙara ba domin duhunmu.
DÓe naputi me što da mu kažemo: zbog tmine se ne snalazimo više.
20 Ko za a gaya masa cewa ina so in yi magana? Ko wani zai nemi a haɗiye shi?
Zar ćeš mu reći: 'Hoću govoriti'? Ili na propast vlastitu pristati?
21 Yanzu ba wanda zai iya kallon rana, yadda take da haske a sararin sama bayan iska ta share ta.
Tko, dakle, može u svjetlost gledati na nebesima što se sja blistavo kada oblake rastjeraju vjetri?
22 Yana fitowa daga arewa da haske na zinariya, Allah yana zuwa da ɗaukaka mai ban al’ajabi.
Sa sjevera k'o zlato je bljesnulo: veličanstvom strašnim Bog se odjenu!
23 Maɗaukaki ya fi ƙarfin ganewarmu, shi babban mai iko ne, mai gaskiya da babban adalci, ba ya cutar mutum.
Da, Svesilnog doseći ne možemo, neizmjeran je u moći i sudu, velik u pravdi, nikog on ne tlači.
24 Saboda haka, mutane suke girmama shi, ko bai kula da waɗanda suke gani su masu hikima ba ne?”
Zato ljudi svi neka ga se boje! Na mudrost oholu on i ne gleda!”