< Ayuba 37 >
1 “Wannan ya sa gabana ya fāɗi, zuciyata ta yi tsalle.
為此我心戰慄,跳離它的原位。
2 Ka saurara! Ka saurari rurin muryarsa, tsawar da take fita daga bakinsa.
你們且細聽天主的怒吼聲,聽那從他口中發出的巨響。
3 Ya saki walƙiyarsa, a ƙarƙashin dukan sammai ya kuma aika ta ko’ina a cikin duniya.
他令閃電炫耀天下,使之照射地極;
4 Bayan wannan sai ƙarar rurinsa ta biyo; Ya tsawata da muryarsa mai girma. Sa’ad da ya sāke yin tsawa ba ya rage wani abu.
接著是雷聲隆隆,那是天主威嚴之聲;他的巨聲一響,沒有什麼能夠阻止。
5 Muryar Allah tana tsawatawa a hanyoyi masu ban al’ajabi; yana yin manyan abubuwa waɗanda sun wuce ganewarmu.
天主每以巨響施行奇事,做出我們莫測的事。
6 Yakan ce wa dusar ƙanƙara, ‘Fāɗo a kan duniya,’ ya kuma ce wa ruwa, ‘Zubo da ƙarfi.’
他命令雪說:「落在大地上! 」對暴雨說:「傾盆而降! 」
7 Domin dukan mutanen da ya halitta za su san aikinsa, ya hana kowane mutum yin wahalar aiki.
人人都停止活動,為叫人知道,這是他的作為。
8 Dabbobi sun ɓoye; sun zauna cikin kogunansu.
野獸逃回洞穴,臥於自己的窩中。
9 Guguwa tana fitowa daga inda take, sanyi kuma daga iska mai sanyi.
暴風來自南極密宮,嚴寒出自極北之地。
10 Da numfashinsa Allah yana samar da ƙanƙara sai manyan ruwaye su zama ƙanƙara.
天主噓氣成冰,使大水凝成一片。
11 Yana cika gizagizai da lema; yana baza walƙiyarsa ta cikinsu.
他使雲霧滿涵濕氣,使閃光穿過烏雲。
12 Bisa ga bishewarsa suke juyawa a kan fuskar duniya, suna yin dukan abin da ya umarce su su yi.
雷電照他的指示旋轉,全照他的命令實行於地面,
13 Yana aiko da ruwa domin horon mutane, ko kuma don yă jiƙa duniya yă kuma nuna ƙaunarsa.
或為懲戒大地,或為施行恩惠。
14 “Ka saurari wannan Ayuba; ka tsaya ka dubi abubuwan al’ajabi na Allah.
約伯啊! 你且側耳細聽這事,立著沉思天主的奇事!
15 Ko ka san yadda Allah yake iko da gizagizai ya kuma sa walƙiyarsa ta haskaka?
你豈能知道天主怎樣發命,怎樣使雲中電光閃爍﹖
16 Ko ka san yadda gizagizai suke tsayawa cik a sararin sama, waɗannan abubuwa al’ajabi na mai cikakken sani.
雲怎樣浮動,全知者的奇妙化工,你豈能明白﹖
17 Kai mai sa kaya don ka ji ɗumi lokacin da iska mai sanyi take hurawa,
當南風吹起,大地鎮靜時,你的衣服豈不是發暖﹖
18 ko za ka iya shimfiɗa sararin sama tare da shi da ƙarfi kamar madubi?
你豈能同他展開蒼天,使它堅固如鑄成的銅鏡﹖
19 “Gaya mana abin da ya kamata mu ce masa; ba za mu iya kawo ƙara ba domin duhunmu.
我們昏愚,不能講話,請教訓我們怎樣答覆他。
20 Ko za a gaya masa cewa ina so in yi magana? Ko wani zai nemi a haɗiye shi?
我說話時,能給他講述些什麼新事﹖世人說話後,豈算是告訴他一項新聞﹖
21 Yanzu ba wanda zai iya kallon rana, yadda take da haske a sararin sama bayan iska ta share ta.
人現今看不見陽光照耀天空,除非等到風過天晴。
22 Yana fitowa daga arewa da haske na zinariya, Allah yana zuwa da ɗaukaka mai ban al’ajabi.
金光來自北方,天主的左右有威嚴可怕的異光。
23 Maɗaukaki ya fi ƙarfin ganewarmu, shi babban mai iko ne, mai gaskiya da babban adalci, ba ya cutar mutum.
全能者是我們不可接近的,他的能力和正義,高超絕倫;他公義正道,決不欺壓。
24 Saboda haka, mutane suke girmama shi, ko bai kula da waɗanda suke gani su masu hikima ba ne?”
所以人應敬畏他;但那心中自以為聰慧的,他卻不眷顧。