< Ayuba 36 >

1 Elihu ya ci gaba,
Y Eliu continuó diciendo:
2 “Ka ɗan ƙara haƙuri da ni kaɗan, zan kuma nuna maka cewa akwai sauran abubuwan da zan faɗa a madadin Allah.
Dame un poco más de tiempo para declarar; porque todavía tengo algo que decir en defensa de Dios.
3 Daga nesa na sami sanina; zan nuna cewa Mahaliccina shi mai gaskiya ne.
Obtendré mi conocimiento de lejos, y le daré justicia a mi Hacedor.
4 Abin da zan gaya maka ba ƙarya ba ne; mai cikakken sani yana tare da kai.
Porque verdaderamente mis palabras no son falsas; Uno que es perfecto en su conocimiento está hablando contigo.
5 “Allah mai iko ne, amma ba ya rena mutane; shi mai girma ne cikin manufarsa.
He aquí, Dios es grande, no aborrece, es poderoso en la virtud de su corazón.
6 Ba ya barin mugaye da rai sai dai yana ba waɗanda ake tsanantawa hakkinsu.
No perdona la vida al impio, y da a los oprimidos sus derechos;
7 Ba ya fasa duban masu adalci; yana sa su tare da sarakuna yana ɗaukaka su har abada.
No apartará los ojos de los justos, hasta el trono de los reyes, los afirma para siempre, exaltandolos.
8 Amma in mutane suna daure da sarƙoƙi, ƙunci kuma ya daure su,
Y si han sido encarcelados en cadenas, y cautivos en cuerdas de aflicción,
9 yana gaya musu abin da suka yi, cewa sun yi zunubi da girman kai.
Entonces les deja claro lo que han hecho, incluso las obras malvadas de las que se enorgullecen.
10 Yana sa su saurari gyara yă kuma umarce su su tuba daga muguntarsu.
Su oído está abierto a su enseñanza, y él les da órdenes para que sus corazones se vuelvan del mal.
11 In sun yi biyayya suka bauta masa, za su yi rayuwa dukan kwanakinsu cikin wadata shekarunsu kuma cikin kwanciyar zuciya.
Si escuchan su voz y cumplen su palabra, entonces él les da larga vida y años llenos de placer.
12 Amma in ba su saurara ba, za su hallaka da takobi kuma za su mutu ba ilimi.
Pero si no, perecerán a espada llegan y morirán sin conocimiento.
13 “Waɗanda ba su da Allah a zuciyarsu su ne suke riƙe fushi; ko sa’ad da ya ba su horo, ba su neman taimakonsa.
Los que no temen a Dios mantienen la ira acumulada en sus corazones; No dan gritos de ayuda cuando son hechos prisioneros.
14 Suna mutuwa tun suna matasa, cikin ƙazamar rayuwar karuwanci.
Llegan a su fin cuando aún son jóvenes, su vida es corta como la de aquellos que se usan con fines sexuales en la adoración de sus dioses.
15 Amma yana kuɓutar da masu wahala; yana magana da su cikin wahalarsu.
Él salva al afligido en su aflicción, abriendo sus oídos en tiempos de opresión.
16 “Yana so yă rinjaye ka daga haƙoran ƙunci, zuwa wuri mai sauƙi inda ba matsi zuwa teburinka cike da abincin da kake so.
También te apartará de la boca de tus adversarios, a lugar espacioso libre de angustias; te asentará mesa llena de grosura.
17 Amma yanzu an cika ka da hukuncin da ya kamata a yi wa mugaye; shari’a da kuma gaskiya sun kama ka.
Pero tú has cumplido el juicio del malvado, contra la justicia y el juicio que lo sustenta todo.
18 Ka yi hankali kada wani yă ruɗe ka da arziki; kada ka bar toshiya ta sa ka juya.
Ten cuidado que en su ira no te quite con golpe, porque ni un gran rescate te libera.
19 Dukiyarka ko dukan yawan ƙoƙarinka sun isa su riƙe ka su hana ka shan ƙunci?
Hará él estima de tus riquezas, ni tu oro ni la potencia de tu poder.
20 Kada ka yi marmari dare yă yi, don a fitar da mutane daga gidajensu.
No anheles la noche cuando la gente asciende a su lugar.
21 Ka kula kada ka juya ga mugunta, abin da ka fi so fiye da wahala.
Ten cuidado, de no volverte al pecado, porque has escogido el mal, en lugar de la miseria.
22 “An ɗaukaka Allah cikin ikonsa. Wane ne malami kamar sa?
Verdaderamente Dios es excelso en su potencia; ¿Quién es un maestro como él?
23 Wane ne ya nuna masa hanyar da zai bi, ko kuma wane ne ya ce masa, ‘Ba ka yi daidai ba?’
¿Quién alguna vez le dio órdenes, o le dijo, has hecho mal?
24 Ka tuna ka ɗaukaka aikinsa, waɗanda mutane suka yaba a cikin waƙa.
Mira que tienes que alabar su obra, sobre el cual los hombres hacen canciones.
25 Dukan’yan adam sun gani; mutane sun hanga daga nesa.
Todas las personas la están mirando; él hombre la ve desde lejos.
26 Allah mai girma ne, ya wuce ganewarmu! Yawan shekarunsa ba su bincikuwa.
En verdad, Dios es grande, más grande que todo nuestro conocimiento; El número de sus años no pueden ser contados.
27 “Yana sa ruwa yă zama tururi yă zubo daga sama.
Porque toma las gotas del mar; los envía a través de su niebla como lluvia,
28 Gizagizai suna zubo da raɓarsu kuma ruwan sama yana zubowa’yan adam a wadace.
Que desciende del cielo y cae sobre los pueblos.
29 Wane ne zai iya gane yadda ya shimfiɗa gizagizai yadda yake tsawa daga wurin zamansa?
¿Y quién sabe cómo se extienden las nubes o los truenos de su tienda?
30 Dubi yadda ya baza walƙiyarsa kewaye da shi, tana haskaka zurfin teku.
Mira, él está extendiendo su niebla, cubriendo con ella las cimas de las montañas.
31 Haka yake mulkin al’ummai yana kuma tanada abinci a wadace.
Porque por éstos da comida a los pueblos, y pan en plena medida.
32 Yana cika hannuwansa da walƙiya kuma yana ba ta umarni tă fāɗi a inda ya yi nufi.
con las nubes encubre la luz, y le manda no brillar, interponiendo aquéllas.
33 Tsawarsa tana nuna cewa babbar iska da ruwa suna zuwa; ko shanu sun san da zuwansa.
El trueno deja en claro su pasión, y la tormenta da noticias de su ira.

< Ayuba 36 >