< Ayuba 36 >
2 “Ka ɗan ƙara haƙuri da ni kaɗan, zan kuma nuna maka cewa akwai sauran abubuwan da zan faɗa a madadin Allah.
“Espérame un poco, y te instruiré, pues hay aún más argumentos para defender la causa de Dios.
3 Daga nesa na sami sanina; zan nuna cewa Mahaliccina shi mai gaskiya ne.
Sacaré de lo más alto mi saber, y probaré que mi Creador es justo.
4 Abin da zan gaya maka ba ƙarya ba ne; mai cikakken sani yana tare da kai.
Porque te aseguro que no son falsas mis palabras; el que está delante de ti es perfecto en la doctrina.
5 “Allah mai iko ne, amma ba ya rena mutane; shi mai girma ne cikin manufarsa.
He aquí que Dios es grande, pero no desdeña a nadie; Él es grande por el poder de su inteligencia.
6 Ba ya barin mugaye da rai sai dai yana ba waɗanda ake tsanantawa hakkinsu.
No deja vivir al malvado, hace justicia a los oprimidos;
7 Ba ya fasa duban masu adalci; yana sa su tare da sarakuna yana ɗaukaka su har abada.
no aparta sus ojos de los justos, los coloca en tronos (como) a reyes, los hace sentar para siempre y son ensalzados.
8 Amma in mutane suna daure da sarƙoƙi, ƙunci kuma ya daure su,
Encadenados con grillos, y atados con cuerdas de aflicción,
9 yana gaya musu abin da suka yi, cewa sun yi zunubi da girman kai.
Él les hace reproches por sus obras y sus pecados, porque obraron con soberbia;
10 Yana sa su saurari gyara yă kuma umarce su su tuba daga muguntarsu.
les abre los oídos para la corrección, y les exhorta a abandonar la maldad.
11 In sun yi biyayya suka bauta masa, za su yi rayuwa dukan kwanakinsu cikin wadata shekarunsu kuma cikin kwanciyar zuciya.
Si obedecen y se someten, terminan sus días en felicidad, y sus años entre delicias.
12 Amma in ba su saurara ba, za su hallaka da takobi kuma za su mutu ba ilimi.
Mas si no obedecen perecen a espada, y mueren en necedad.
13 “Waɗanda ba su da Allah a zuciyarsu su ne suke riƙe fushi; ko sa’ad da ya ba su horo, ba su neman taimakonsa.
Los impíos de corazón acumulan la ira; no pueden clamar por auxilio, cuando Él los encadena,
14 Suna mutuwa tun suna matasa, cikin ƙazamar rayuwar karuwanci.
mueren en plena juventud, y acaban su vida entre los afeminados.
15 Amma yana kuɓutar da masu wahala; yana magana da su cikin wahalarsu.
Al pobre, empero, (Dios) le salva en la aflicción, le abre los oídos por la tribulación.
16 “Yana so yă rinjaye ka daga haƙoran ƙunci, zuwa wuri mai sauƙi inda ba matsi zuwa teburinka cike da abincin da kake so.
A ti también te sacaría de las fauces de la angustia, a un lugar espacioso, sin estrechez, y tendrías tu mesa cómoda y llena de grosura.
17 Amma yanzu an cika ka da hukuncin da ya kamata a yi wa mugaye; shari’a da kuma gaskiya sun kama ka.
Mas tú llenas la medida del inicuo; el juicio y la justicia te alcanzarán.
18 Ka yi hankali kada wani yă ruɗe ka da arziki; kada ka bar toshiya ta sa ka juya.
Por eso, no oprimas a nadie acicateado por la ira, y no te pervierta la copia de sobornos.
19 Dukiyarka ko dukan yawan ƙoƙarinka sun isa su riƙe ka su hana ka shan ƙunci?
¿Acaso te librará tu clamor de la angustia, aunque emplees todos los recursos de tu poder?
20 Kada ka yi marmari dare yă yi, don a fitar da mutane daga gidajensu.
No suspires tanto por la noche que arrebatará a todos de su lugar.
21 Ka kula kada ka juya ga mugunta, abin da ka fi so fiye da wahala.
Guárdate de dirigir tu rostro hacia la iniquidad; aunque la prefieras a la aflicción.
22 “An ɗaukaka Allah cikin ikonsa. Wane ne malami kamar sa?
Mira: Dios es sublime en su poder; ¿quién es Maestro como Él?
23 Wane ne ya nuna masa hanyar da zai bi, ko kuma wane ne ya ce masa, ‘Ba ka yi daidai ba?’
¿Quién le ha impuesto su camino? Y ¿quién puede decirle: «Tú has hecho mal»?
24 Ka tuna ka ɗaukaka aikinsa, waɗanda mutane suka yaba a cikin waƙa.
Acuérdate de ensalzar su obra, la cual celebran los hombres.
25 Dukan’yan adam sun gani; mutane sun hanga daga nesa.
La contemplan todos los hombres, la miran desde lejos los mortales.
26 Allah mai girma ne, ya wuce ganewarmu! Yawan shekarunsa ba su bincikuwa.
¡Cuán grande es Dios! No podemos comprenderlo; el número de sus años es inescrutable.
27 “Yana sa ruwa yă zama tururi yă zubo daga sama.
Él hace las menudas gotas de agua, que después se derraman en lluvias torrenciales.
28 Gizagizai suna zubo da raɓarsu kuma ruwan sama yana zubowa’yan adam a wadace.
Destilan las nubes, y caen sobre los hombres gotas en abundancia.
29 Wane ne zai iya gane yadda ya shimfiɗa gizagizai yadda yake tsawa daga wurin zamansa?
¿Quién comprenderá la extensión de las nubes, los truenos de su pabellón?
30 Dubi yadda ya baza walƙiyarsa kewaye da shi, tana haskaka zurfin teku.
Él extiende en torno suyo su luz, y cubre las profundidades del mar.
31 Haka yake mulkin al’ummai yana kuma tanada abinci a wadace.
De esta manera juzga a los pueblos, y da pan en abundancia.
32 Yana cika hannuwansa da walƙiya kuma yana ba ta umarni tă fāɗi a inda ya yi nufi.
Llena sus manos de rayos, a los que indica el objeto que han de alcanzar.
33 Tsawarsa tana nuna cewa babbar iska da ruwa suna zuwa; ko shanu sun san da zuwansa.
Le anuncia su voz de trueno, como también el ganado (siente) su venida.”