< Ayuba 36 >

1 Elihu ya ci gaba,
Elihu de asemenea a continuat și a spus:
2 “Ka ɗan ƙara haƙuri da ni kaɗan, zan kuma nuna maka cewa akwai sauran abubuwan da zan faɗa a madadin Allah.
Permite-mi încă puțin și îți voi arăta că mai [am] să vorbesc pentru Dumnezeu.
3 Daga nesa na sami sanina; zan nuna cewa Mahaliccina shi mai gaskiya ne.
Îmi voi aduce cunoașterea de departe și voi atribui dreptate Făcătorului meu.
4 Abin da zan gaya maka ba ƙarya ba ne; mai cikakken sani yana tare da kai.
Căci cu adevărat cuvintele mele nu vor fi false, cel desăvârșit în cunoaștere este cu tine.
5 “Allah mai iko ne, amma ba ya rena mutane; shi mai girma ne cikin manufarsa.
Iată, Dumnezeu este puternic și nu disprețuiește pe nimeni, el este puternic în tărie și în înțelepciune.
6 Ba ya barin mugaye da rai sai dai yana ba waɗanda ake tsanantawa hakkinsu.
El nu păstrează viața celui stricat, ci dă dreptate celor săraci.
7 Ba ya fasa duban masu adalci; yana sa su tare da sarakuna yana ɗaukaka su har abada.
El nu își ia ochii de la cei drepți, ci ei sunt pe tron cu împărați; da, el îi întemeiază pentru totdeauna, iar ei sunt înălțați.
8 Amma in mutane suna daure da sarƙoƙi, ƙunci kuma ya daure su,
Și dacă sunt legați în cătușe și sunt ținuți în funii ale nenorocirii,
9 yana gaya musu abin da suka yi, cewa sun yi zunubi da girman kai.
Atunci le arată lucrarea lor și fărădelegile lor pe care le-au întrecut.
10 Yana sa su saurari gyara yă kuma umarce su su tuba daga muguntarsu.
El de asemenea le deschide urechea la disciplină și le poruncește să se întoarcă de la nelegiuire.
11 In sun yi biyayya suka bauta masa, za su yi rayuwa dukan kwanakinsu cikin wadata shekarunsu kuma cikin kwanciyar zuciya.
Dacă ei ascultă de el și îl servesc, își vor petrece zilele în prosperitate și anii lor în plăceri.
12 Amma in ba su saurara ba, za su hallaka da takobi kuma za su mutu ba ilimi.
Dar dacă nu ascultă de el, vor pieri prin sabie și vor muri fără cunoaștere.
13 “Waɗanda ba su da Allah a zuciyarsu su ne suke riƙe fushi; ko sa’ad da ya ba su horo, ba su neman taimakonsa.
Dar fățarnicii în inimă îngrămădesc furie, ei nu strigă când îi leagă.
14 Suna mutuwa tun suna matasa, cikin ƙazamar rayuwar karuwanci.
Ei mor la tinerețe și viața lor este printre cei necurați.
15 Amma yana kuɓutar da masu wahala; yana magana da su cikin wahalarsu.
El eliberează pe cel sărac în nenorocirea lui și le deschide urechile în oprimare.
16 “Yana so yă rinjaye ka daga haƙoran ƙunci, zuwa wuri mai sauƙi inda ba matsi zuwa teburinka cike da abincin da kake so.
Chiar așa te-ar fi mutat dintr-un loc strâmt într-unul larg, unde nu este strâmtorare și ceea ce ar fi pus pe masa ta ar fi plin de grăsime.
17 Amma yanzu an cika ka da hukuncin da ya kamata a yi wa mugaye; shari’a da kuma gaskiya sun kama ka.
Dar ai împlinit judecata celui stricat, judecată și justiție te apucă.
18 Ka yi hankali kada wani yă ruɗe ka da arziki; kada ka bar toshiya ta sa ka juya.
Pentru că este furie, ferește-te ca nu cumva el să te ia cu lovitura lui, atunci o mare răscumpărare nu te va elibera.
19 Dukiyarka ko dukan yawan ƙoƙarinka sun isa su riƙe ka su hana ka shan ƙunci?
Va prețui el bogățiile tale? Nu, nici aur, nici toate forțele tăriei.
20 Kada ka yi marmari dare yă yi, don a fitar da mutane daga gidajensu.
Nu dori noaptea, când oamenii sunt stârpiți din locul lor.
21 Ka kula kada ka juya ga mugunta, abin da ka fi so fiye da wahala.
Fii atent, nu privi nelegiuirea, pentru că aceasta ai ales mai degrabă decât nenorocire.
22 “An ɗaukaka Allah cikin ikonsa. Wane ne malami kamar sa?
Iată, Dumnezeu înalță prin puterea sa, cine învață ca el?
23 Wane ne ya nuna masa hanyar da zai bi, ko kuma wane ne ya ce masa, ‘Ba ka yi daidai ba?’
Cine i-a rânduit calea sa? Sau cine poate spune: Tu ai lucrat nelegiuire?
24 Ka tuna ka ɗaukaka aikinsa, waɗanda mutane suka yaba a cikin waƙa.
Amintește-ți să îi preamărești lucrarea, pe care oamenii o privesc.
25 Dukan’yan adam sun gani; mutane sun hanga daga nesa.
Fiecare o poate vedea; omul o poate privi de departe.
26 Allah mai girma ne, ya wuce ganewarmu! Yawan shekarunsa ba su bincikuwa.
Iată, Dumnezeu este mare și nu îl cunoaștem, nici numărul anilor săi nu poate fi cercetat.
27 “Yana sa ruwa yă zama tururi yă zubo daga sama.
Pentru că el micșorează picăturile de apă; ele toarnă ploaie după aburul lor,
28 Gizagizai suna zubo da raɓarsu kuma ruwan sama yana zubowa’yan adam a wadace.
Pe care norii o picură și o răspândesc abundent peste om.
29 Wane ne zai iya gane yadda ya shimfiɗa gizagizai yadda yake tsawa daga wurin zamansa?
De asemenea poate cineva înțelege răspândirile norilor, sau zgomotul tabernacolului său?
30 Dubi yadda ya baza walƙiyarsa kewaye da shi, tana haskaka zurfin teku.
Iată, el întinde lumina lui peste acesta și acoperă fundul mării.
31 Haka yake mulkin al’ummai yana kuma tanada abinci a wadace.
Fiindcă prin ei judecă el pe oameni; el dă mâncare din abundență.
32 Yana cika hannuwansa da walƙiya kuma yana ba ta umarni tă fāɗi a inda ya yi nufi.
Cu nori el acoperă lumina și îi poruncește să nu lumineze prin norul din mijloc.
33 Tsawarsa tana nuna cewa babbar iska da ruwa suna zuwa; ko shanu sun san da zuwansa.
Tunetul lor arată despre aceasta, vitele de asemenea arată cu privire la abur.

< Ayuba 36 >