< Ayuba 36 >
2 “Ka ɗan ƙara haƙuri da ni kaɗan, zan kuma nuna maka cewa akwai sauran abubuwan da zan faɗa a madadin Allah.
Poczekaj trochę, a pouczę cię, bo jeszcze przemówię za Boga.
3 Daga nesa na sami sanina; zan nuna cewa Mahaliccina shi mai gaskiya ne.
Z daleka przyniosę swą wiedzę i uznam sprawiedliwość mego Stwórcy.
4 Abin da zan gaya maka ba ƙarya ba ne; mai cikakken sani yana tare da kai.
Bo naprawdę moje słowa nie [są] kłamstwem, a [człowiek] z doskonałą wiedzą [stoi] przed tobą.
5 “Allah mai iko ne, amma ba ya rena mutane; shi mai girma ne cikin manufarsa.
Oto Bóg [jest] potężny, a nie gardzi [nikim]. On jest potężny w sile serca.
6 Ba ya barin mugaye da rai sai dai yana ba waɗanda ake tsanantawa hakkinsu.
Nie pozostawia niegodziwych przy życiu, a ubogim przyznaje prawa.
7 Ba ya fasa duban masu adalci; yana sa su tare da sarakuna yana ɗaukaka su har abada.
Nie odwraca swoich oczu od sprawiedliwego, ale sadza ich na wieki z królami na tronie – i są wywyższeni.
8 Amma in mutane suna daure da sarƙoƙi, ƙunci kuma ya daure su,
A jeśli są związani okowami albo spętani powrozami utrapienia;
9 yana gaya musu abin da suka yi, cewa sun yi zunubi da girman kai.
Wtedy oznajmia im ich czyny i przestępstwa – to, że się wzmogły.
10 Yana sa su saurari gyara yă kuma umarce su su tuba daga muguntarsu.
Otwiera im ucho, aby [przyjęli] karę, i każe im odwrócić się od nieprawości.
11 In sun yi biyayya suka bauta masa, za su yi rayuwa dukan kwanakinsu cikin wadata shekarunsu kuma cikin kwanciyar zuciya.
Jeśli będą posłuszni i będą [mu] służyć, dopełnią swoich dni w dobrobycie, a swoich lat w rozkoszach.
12 Amma in ba su saurara ba, za su hallaka da takobi kuma za su mutu ba ilimi.
Ale jeśli nie usłuchają, zginą od miecza, umrą bez poznania.
13 “Waɗanda ba su da Allah a zuciyarsu su ne suke riƙe fushi; ko sa’ad da ya ba su horo, ba su neman taimakonsa.
Lecz [ludzie] obłudnego serca gromadzą gniew, nie wołają, kiedy ich wiąże.
14 Suna mutuwa tun suna matasa, cikin ƙazamar rayuwar karuwanci.
Umierają w młodości, swoje życie spędzają wśród rozpustników.
15 Amma yana kuɓutar da masu wahala; yana magana da su cikin wahalarsu.
Wyrywa ubogiego z utrapienia i otwiera ich uszy w ucisku.
16 “Yana so yă rinjaye ka daga haƙoran ƙunci, zuwa wuri mai sauƙi inda ba matsi zuwa teburinka cike da abincin da kake so.
Również ciebie wyrwałby z ciasnego miejsca na [miejsce] przestronne, gdzie nie ma ucisku, a [zastawiłby] twój stół pełnią tłuszczu.
17 Amma yanzu an cika ka da hukuncin da ya kamata a yi wa mugaye; shari’a da kuma gaskiya sun kama ka.
Ale ty zasłużyłeś na sąd niegodziwego, [dlatego] prawo i sąd będą cię trzymać.
18 Ka yi hankali kada wani yă ruɗe ka da arziki; kada ka bar toshiya ta sa ka juya.
Gniew [wisi], więc uważaj, by nie poraził cię karą, gdyż nie wybawił cię żaden okup.
19 Dukiyarka ko dukan yawan ƙoƙarinka sun isa su riƙe ka su hana ka shan ƙunci?
Czy będzie zważał na twoje bogactwa? [Nie], ani [na] złoto, ani [na] jakiekolwiek siły [lub] potęgi.
20 Kada ka yi marmari dare yă yi, don a fitar da mutane daga gidajensu.
Nie tęsknij za nocą, kiedy ludzie są porwani ze swojego miejsca.
21 Ka kula kada ka juya ga mugunta, abin da ka fi so fiye da wahala.
Strzeż się, abyś nie zważał na nieprawość; gdyż wybrałeś to sobie zamiast utrapienia.
22 “An ɗaukaka Allah cikin ikonsa. Wane ne malami kamar sa?
Oto Bóg jest najwyższy w swojej potędze, któż może tak nauczyć jak on?
23 Wane ne ya nuna masa hanyar da zai bi, ko kuma wane ne ya ce masa, ‘Ba ka yi daidai ba?’
Kto mu wytyczył jego drogę? Albo kto mu powie: Popełniłeś nieprawość?
24 Ka tuna ka ɗaukaka aikinsa, waɗanda mutane suka yaba a cikin waƙa.
Pamiętaj, abyś wysławiał jego dzieło, któremu przypatrują się ludzie.
25 Dukan’yan adam sun gani; mutane sun hanga daga nesa.
Wszyscy ludzie je widzą, człowiek przypatruje się nim z daleka.
26 Allah mai girma ne, ya wuce ganewarmu! Yawan shekarunsa ba su bincikuwa.
Oto Bóg [jest] wielki, a poznać [go] nie możemy, a liczba jego lat jest niezbadana.
27 “Yana sa ruwa yă zama tururi yă zubo daga sama.
On wyciąga bowiem krople wód, które padają z pary [jako] deszcz;
28 Gizagizai suna zubo da raɓarsu kuma ruwan sama yana zubowa’yan adam a wadace.
Który spuszczają chmury i [który] obficie spływa na ludzi.
29 Wane ne zai iya gane yadda ya shimfiɗa gizagizai yadda yake tsawa daga wurin zamansa?
(A kto zrozumie rozmieszczenie chmur i grzmot jego namiotu?
30 Dubi yadda ya baza walƙiyarsa kewaye da shi, tana haskaka zurfin teku.
Oto rozciąga nad nim swoją światłość i okrywa głębiny morskie.
31 Haka yake mulkin al’ummai yana kuma tanada abinci a wadace.
Przez te rzeczy bowiem sądzi narody i daje pokarm w obfitości.
32 Yana cika hannuwansa da walƙiya kuma yana ba ta umarni tă fāɗi a inda ya yi nufi.
Chmurami okrywa światłość i rozkazuje [jej ukrywać] się za wyznaczoną [chmurą]).
33 Tsawarsa tana nuna cewa babbar iska da ruwa suna zuwa; ko shanu sun san da zuwansa.
Grzmot daje o nim znać, a także bydło – o parze unoszącej się w górę.